"challenges to the" - Translation from English to Arabic

    • تحديات
        
    • التحديات التي تواجه
        
    • التحديات التي يواجهها
        
    • التحديات أمام
        
    • التحديات التي تعترض
        
    • التحديات التي تعوق
        
    • التحديات على
        
    • صعوبات في تحقيق
        
    • التحديات التي تحول دون
        
    • التحديات التي تهدد
        
    • من دعاوى الطعن في
        
    • طعونا
        
    • التحديات التي ستواجهها
        
    • التحديات التي تواجهها عملية
        
    • التحديات المواجهة في
        
    We have witnessed new challenges to the law-based international system. UN فقد شهدنا تحديات جديدة للنظام الدولي المستند إلى القانون.
    Nevertheless, there are also challenges to the use of alternative approaches. UN ومع ذلك، فإنَّ استخدام النهُج البديلة ينطوي أيضا على تحديات.
    challenges to the single economic space in Bosnia and Herzegovina UN التحديات التي تواجه الحيز الاقتصادي الموحد في البوسنة والهرسك
    challenges to the competencies of the Bosnia and Herzegovina institutions UN التحديات التي تواجه مؤسسات البوسنة والهرسك في مجال الاختصاصات
    Africa therefore offers some of the most pressing and difficult challenges to the international community. UN وبالتالي، تواجه أفريقيا بعضا من أقسى التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي وأكثرها إلحاحا.
    challenges to the participation of developing countries and countries with economies in transition in United Nations procurement UN التحديات أمام مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مشتريات الأمم المتحدة
    2. challenges to the success of the mobility policy UN 2 - التحديات التي تعترض نجاح سياسة التنقل
    Responses indicate that globalization poses both opportunities for, and challenges to, the full enjoyment of human rights. UN وتبين الردود أن العولمة تنطوي على فرص وكذلك على تحديات في التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    The dynamics of the post-cold-war era have brought new challenges to the United Nations and its principal organs, including the Security Council. UN إن دينميات فترة ما بعد الحرب الباردة وضعت تحديات جديدة أمام اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Nuclear tests conducted by India and Pakistan have brought new and complex challenges to the nuclear non-proliferation and disarmament regimes. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان شكلت تحديات جديدة ومعقدة ﻷنظمة عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Particular challenges to the implementation arose for the following reasons: UN هذا ونشأت تحديات معينة في مجال التنفيذ للأسباب التالية:
    10. A non-permissive security environment continues to pose significant challenges to the work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). UN 10 - ولا تزال البيئة الأمنية غير المواتية تطرح تحديات كبيرة أمام عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    challenges to the General Framework Agreement for Peace and rollback UN التحديات التي تواجه الاتفاق الإطاري العام للسلام وانتكاسة الإصلاحات
    Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges to the international community in our times. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    challenges to the General Framework Agreement for Peace UN التحديات التي تواجه الاتفاق الإطاري العام للسلام
    (i) Darfur: the challenges to the political process and the functioning of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID); UN ' 1` دارفور: التحديات التي تواجه العملية السياسية وسير العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛
    challenges to the security and stability of our world also emerge as globalization processes expand. UN وتأتي التحديات التي يواجهها عالمنا في مجال الأمن والاستقرار نتيجة لعملية توسع العولمة.
    The renewed economic and financial crisis poses additional challenges to the achievement of the Millennium Development Goals. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية والمالية الجديدة المزيد من التحديات أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    He remained concerned about some challenges to the full implementation of the Dayton Peace Agreement and the rule of law in Bosnia and Herzegovina. UN وقال الممثلُ السامي إنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء بعض التحديات التي تعترض التنفيذ الكامل لاتفاق دايتون للسلام وبسط سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    :: challenges to the implementation of article 58, which may relate to: UN :: التحديات التي تعوق تنفيذ المادة 58 وقد تكون لها صلة بما يلي:
    International reality presents many challenges to the universal system for promoting and protecting human rights. UN ويطرح الواقع الدولي العديد من التحديات على النظام العالمي المعني بتعزيز و حماية حقوق الإنسان.
    The Special Committee notes that some field missions continue to experience challenges to the effective operation of Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض البعثات الميدانية لا تزال تواجه صعوبات في تحقيق التشغيل الفعال لمراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات.
    In general, judicial independence has faced increasing challenges, particularly from the military and political authorities, since the last report and the challenges to the establishment of the rule of law have increased manifold. UN وقد واجه استقلال القضاء، بصفة عامة، تحديات متزايدة، ولا سيما من السلطات العسكرية والسياسية، منذ التقرير اﻷخير، وتضاعفت التحديات التي تحول دون إقرار سيادة القانون الى أمثال ما كانت عليها.
    challenges to the fiscal sustainability of State institutions UN التحديات التي تهدد الاستدامة المالية لمؤسسات الدولة
    The admission that the Wall has in part been built to include West Bank settlements within the Wall and under Israel's direct protection, has led the High Court to rebuke the Government for misleading it in the Mara'abe hearing and other challenges to the legality of the Wall. UN وهذا الإقرار بأن جزءاً من الجدار قد بُنيَ بحيث تقع ضمنه المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وتدخل تحت الحماية الإسرائيلية المباشرة قد دفع محكمة العدل العليا الإسرائيلية إلى تأنيب الحكومة لأنها قامت بتضليلها أثناء النظر في قضية مراعبي وغيرها من دعاوى الطعن في مشروعية بناء الجدار().
    It seems acceptable that the accused should be guaranteed an opportunity under the draft statute to bring preliminary challenges to the jurisdiction of the court. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    Members of the Council largely expressed their concern over the challenges to the peace process which lay ahead, called upon the parties concerned to make every effort to ensure that the elections would be held as scheduled, and supported UNMIN in assisting the Government of Nepal in the electoral process. UN وأعرب أعضاء المجلس بشكل عام عن قلقهم إزاء التحديات التي ستواجهها عملية السلام، ودعوا الأطراف المعنية إلى بذل قصارى جهودها لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر وأعربوا عن دعمهم لبعثة الأمم المتحدة في نيبال فيما تبذله من جهود لمساعدة حكومة نيبال في العملية الانتخابية.
    challenges to the peace process have been overcome in the recent past. UN ولقد تم في الماضي القريب التغلب على التحديات التي تواجهها عملية السلام.
    The Council noted the challenges to the stabilization process, including the reintegration of the Congolese armed groups into the armed forces of the Democratic Republic of the Congo. UN وأشار المجلس إلى التحديات المواجهة في عملية تحقيق الاستقرار، ولا سيما فيما يخص إعادة دمج الجماعات المسلحة الكونغولية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more