"challenging circumstances" - Translation from English to Arabic

    • ظروف صعبة
        
    • الظروف الصعبة
        
    • ظروف عصيبة
        
    • الظروف المحفوفة بالتحديات
        
    • ظروف شاقة
        
    • ظروف تتسم بالصعوبة والتحدي
        
    • ظروف تنطوي على تحديات
        
    I would like to commend the efforts of my representative, Alfredo Lopes Cabral and all MICAH personnel, for their work in difficult and challenging circumstances. UN وأود كذلك أن أشيد بالجهود التي بذلها ممثلي الفريدو لوبيزكابرال وجميع موظفي البعثة وبعملهم في ظروف صعبة وقاسية.
    We meet today under challenging circumstances that could result in longstanding adverse effects on the work of the United Nations in the field of disarmament. UN إننا نجتمع اليوم في ظل ظروف صعبة يمكن أن تفضي إلى آثار معاكسة على عمل الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    She paid tribute to the UNFPA staff working in difficult and challenging circumstances. UN وأشادت بموظفي الصندوق الذين يعملون في ظروف صعبة وتنطوي على تحديات.
    I pay tribute to the Government of Haiti, which, despite having suffered immense losses of personnel, infrastructure and resources, has been able to assist its population and to maintain order under these challenging circumstances. UN وأود أن أشيد بحكومة هايتي التي تمكنت من مساعدة سكانها والمحافظة على النظام في ظل هذه الظروف الصعبة على الرغم من أنها تكبدت خسائر هائلة في الموظفين والبنية التحتية والموارد.
    Despite particularly challenging circumstances, they played a key role in implementing the UNSMIS mandate on detention, peaceful demonstrations and protection of civilians, allowing it to provide prompt and credible information. UN ورغم الظروف الصعبة للغاية، أدت تلك البعثات دوراً رئيسياً في تنفيذ ولاية بعثة المراقبة فيما يتعلق بالاحتجاز والمظاهرات السلمية وحماية المدنيين، وسمحت لها بتوفير معلومات سريعة وموثوقة.
    The International Criminal Tribunal for Rwanda, which my country is privileged to host, has been working under challenging circumstances. UN والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، التي يتشرف بلدي باستضافتها ما برحت تعمل تحت ظروف عصيبة.
    These are challenging circumstances in which the rights of children are most at risk. UN وهذه ظروف صعبة تكون حقوق الأطفال فيها معرضة للخطر إلى أقصى حد.
    3. The administration of Prime Minister Nouri al-Maliki and the Council of Representatives continues to operate under extremely challenging circumstances. UN 3 - لا تزال حكومة رئيس الوزراء نوري المالكي ومجلس النواب يمارسان عملهما في ظل ظروف صعبة للغاية.
    UNDP Myanmar extended valuable administrative support to the IPU project under very challenging circumstances. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميانمار دعماً إدارياً هاماً لمشروع الاتحاد البرلماني الدولي في ظل ظروف صعبة للغاية.
    These women and men continue to perform with efficiency and commitment and under challenging circumstances the important tasks assigned to them by the Security Council. UN فهؤلاء والنسوة والرجال يواصلون العمل بكفاءة والتزام وفي ظل ظروف صعبة من أجل إنجاز المهام الكبيرة التي كلفهم بها مجلس الأمن.
    I am grateful to the Governments of Fiji, India, Ireland, Nepal, the Netherlands and the Philippines for their contributions to UNDOF and for staying the course under challenging circumstances. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومة كل من أيرلندا، والفلبين، وفيجي، ونيبال، والهند، وهولندا على مساهماتها في القوة وصمودها في ظل ظروف صعبة.
    I also appreciate the dedication and commitment of OIOS staff members for their efforts in often challenging circumstances to improving operations, accountability and effectiveness of the organizations they serve. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لما أبان عنه موظفو المكتب من تفان والتزام في جهودهم المبذولة في ظروف صعبة في الغالب بغية تحسين عمليات المنظمة التي يخدمونها والنهوض بالمساءلة فيها وبفعاليتها.
    The Japanese people, let me assure the Commission, will mobilize their wisdom, courage and hope to recover from these challenging circumstances. UN وأود أن أؤكد للهيئة أن الشعب الياباني سيجند حكمته وشجاعته وأمله للتعافى من هذه الظروف الصعبة.
    Close coordination between humanitarian actors and UNAMID in these challenging circumstances was necessary and helped to alleviate the suffering of the people of Darfur. UN وقد كان التنسيق الوثيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعملية المختلطة ضرورياً في هذه الظروف الصعبة مما ساعد على التخفيف من معاناة أهل دارفور.
    During that period, he worked tirelessly for the betterment of his country and its people and ably led Syria through many difficult and challenging circumstances. UN وعمل خلال هذه الفترة بلا هوادة لتحسين أوضاع بلاده وشعبه وقاد سوريا بكفاءة في ظل العديد من الظروف الصعبة والمثيرة للتحديات.
    Candidates who pass the resident coordinator competency assessment will have demonstrated ability to lead United Nations efforts under such challenging circumstances. H. Planning, programming and implementation UN والمنسقون الذين يجتازون تقييم الكفاءة للمنسق المقيم سيكونون قد برهنوا على قدرتهم على قيادة جهود الأمم المتحدة في ظل هذه الظروف الصعبة.
    Candidates who pass the resident coordinator competency assessment will have demonstrated ability to lead United Nations efforts under such challenging circumstances. H. Planning, programming and implementation UN والمنسقون الذين يجتازون تقييم الكفاءة للمنسق المقيم سيكونون قد برهنوا على قدرتهم على قيادة جهود الأمم المتحدة في ظل هذه الظروف الصعبة.
    It hoped that, despite the challenging circumstances in which the Tribunal continued to operate, conclusive judgements would be made on some pending cases by the end of the year. UN ويعرب الوفد عن أمله في أن تصدر مع نهاية هذا العام أحكام نهائية بشأن بعض القضايا العالقة وذلك برغم الظروف الصعبة التي لا تزال المحكمة تعمل في ظلها.
    I am grateful to the Governments of Fiji, India, Ireland, Nepal, the Netherlands and the Philippines for their contributions to UNDOF and for staying the course under challenging circumstances. UN وأود أن أعرب لحكومات أيرلندا والفلبين وفيجي ونيبال والهند وهولندا عن امتناني لمساهماتها في القوة ولصمودها في ظل ظروف عصيبة.
    It appreciated continued efforts by Mali to ameliorate its human rights situation under such challenging circumstances. UN وأعربت عن ارتياحها لمواصلة مالي بذل الجهود لتحسين حالة حقوق الإنسان على أراضيها في إطار مثل هذه الظروف المحفوفة بالتحديات.
    Lastly, I would like to express my sincere appreciation to the women and men of UNAMID and the humanitarian community who work tirelessly in what are often arduous and challenging circumstances to assist the people of the region. UN وأخيرا أود أن أعرب عن خالص التقدير للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ولأوساط المعونة الإنسانية بأفرادهما، رجالا ونساءً، الذين يعملون دونما كلل في ظروف هي في أغلب الأحوال ظروف شاقة تكتنفها التحديات من أجل تقديم يد العون إلى سكان المنطقة.
    I would also like to extend my special thanks to all staff who have worked under very difficult and challenging circumstances to implement the United Nations mandate in Iraq. UN كما أود أن أتقدم بشكري الخاص إلى جميع الموظفين الذين يعملون في ظروف تتسم بالصعوبة والتحدي البالغين من أجل تنفيذ ولاية الأمم المتحدة في العراق.
    The success of the Tripartite Repatriation Commission for the Eritrean refugees enabled Sudan, Eritrea and UNHCR to make significant progress in the face of challenging circumstances, including inadequate human resources. UN ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more