"challenging conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف صعبة
        
    • الظروف الصعبة
        
    • ظروف بالغة الصعوبة
        
    • ظروف تتسم بالتحدي
        
    • والظروف الصعبة
        
    A number of national staff continue to work at the Canal Hotel facility, under extremely challenging conditions. UN ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين يعملون في مرفق فندق القناة في ظروف صعبة للغاية.
    Several delegations commended the dedication of UNFPA staff and recognized that staff in the field frequently worked in challenging conditions. UN وأثنت عدة وفود على تفاني موظفي الصندوق وأعربت عن إدراكها لكون الموظفين في الميدان كثيرا ما يعملون في ظروف صعبة.
    I would also like to express my gratitude to all national and international staff members of the United Nations in Afghanistan for their continued dedication, often under challenging conditions, to fulfilling our commitments in support of the people of Afghanistan. UN وأود أيضا الإعراب عن امتناني لجميع موظفي الأمم المتحدة الوطنيين والدوليين في أفغانستان لتفانيهم المستمر في العمل، في ظروف صعبة في أحيان كثيرة، من أجل الوفاء بالتزاماتنا دعما لشعب أفغانستان.
    234. The Advisory Committee understands the prevailing challenging conditions in Iraq. UN 234 - وتتفهم اللجنة الاستشارية الظروف الصعبة السائدة في العراق.
    It was found that challenging conditions for cooperation in peacekeeping missions could often be overcome if the mission leadership had the skills and willingness to cooperate. UN وقد وُجد أن الظروف الصعبة التي توجه التعاون في بعثات حفظ السلام يمكن في كثير من الأحيان التغلب عليها إذا توفرت لقيادة البعثة المهارات والاستعداد للتعاون.
    He said that UNICEF staff were working under the most challenging conditions without adequate security. UN وقال إن موظفي اليونيسيف يعملون في ظروف بالغة الصعوبة دون التمتع بمستوى مناسب من الأمن.
    43. Finally, I would like to pay tribute to my Special Representative and to the staff of UNAVEM III, as well as to the personnel of the United Nations programmes and agencies and NGOs, for their commendable work under challenging conditions. UN ٤٣ - وأخيرا أود أن أتوجه بالثناء الى ممثلي الخاص وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، فضلا عن موظفي برامج ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لما أنجزوه من عمل محمود في ظروف تتسم بالتحدي.
    Given the ongoing expansion of the Organization's field activities and the challenging conditions in which mission staff are often expected to live and work, the Advisory Committee recommends that, during the biennium 2010-2011, the Medical Services Division devote particular attention to the development and implementation of welfare and psycho-social programmes for staff serving in the field. UN وبالنظر إلى التوسع المستمر في الأنشطة الميدانية للمنظمة والظروف الصعبة التي من المتوقع، في كثير من الأحيان، أن يعيش ويعمل فيها موظفو البعثات، توصي اللجنة الاستشارية، أن تُولي شعبة الخدمات الطبية، خلال فترة السنتين 2010-2011، اهتماماً خاصاً لتطوير وتنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية وبرامج الصحة النفسية الاجتماعية للموظفين العاملين في الميدان.
    I would also like to thank the UNAMI national and international staff, as well as the personnel of United Nations agencies, funds and programmes, for their tireless efforts under very challenging conditions. UN وأود أيضا أن أشكر موظفي البعثة الوطنيين والدوليين، وكذلك موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على جهودهم التي لا تعرف الكلل في ظل ظروف صعبة للغاية.
    I commend humanitarian agencies and personnel for their dedicated and life-saving work, often under very challenging conditions. UN وأعرب عن ثنائي للوكالات والأفراد العاملين في المجالات الإنسانية لتفانيهم في عملهم من أجل إنقاذ حياة الأبرياء، وكثيرا ما يتم ذلك في ظروف صعبة للغاية.
    Finally, I would like to thank the UNAMI national and international staff, as well as the personnel of United Nations agencies, funds and programmes, for their tireless efforts under very challenging conditions. UN وأخيرا، أود أن أشكر موظفي البعثة الوطنيين والدوليين، وكذلك موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على ما يبذلونه من جهود حثيثة في ظل ظروف صعبة جدا.
    52. In conclusion, I should like to pay tribute to my Special Representative and to all MONUA personnel, as well as to the staff of United Nations programmes, funds and agencies and non-governmental organizations for their commendable work under challenging conditions. UN ٥٢ - وختاما، أود أن أشيد بممثلي الخاص وبجميع أفراد البعثة، وكذلك بموظفي برامج وصناديق ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على ما يبذلونه من جهد مشكور في ظل ظروف صعبة.
    I also wish to recognize the tireless work of the staff of UNPOS, UNSOA and the United Nations country team, as well as all other organizations and their staff, who operate under challenging conditions in the country. UN كما أود الاعتراف بالعمل الدؤوب الذي يقوم به موظفو مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وفريق الأمم المتحدة القطري فضلا عن جميع المنظمات الأخرى وموظفيها الذين يعملون في ظروف صعبة في البلد.
    62. I would like to thank my Special Representative, Staffan de Mistura, as well as all the UNAMA and United Nations personnel in Afghanistan, both national and international, for their tireless efforts under very challenging conditions. UN 62 - وأود أن أشكر ممثلي الخاص، ستافان دي ميستورا، وكذلك جميع موظفي البعثة وموظفي الأمم المتحدة في أفغانستان، سواء أكانوا وطنيين، أو دوليين، على ما يبذلونه من جهود لا تكل في ظل ظروف صعبة للغاية.
    4.5 According to the State party, there have always been those who are intent on " evading " conscription due to the relatively challenging conditions often required in the military, or concern over the effect such an interruption will have on one's academic or professional career. UN 4-5 ووفقاً للدولة الطرف، هناك دائماً أشخاص يبِّيتون النية على " التهرب " من التجنيد بسبب ما تقتضيه الخدمة العسكرية في كثير من الأحيان من مواجهة ظروف صعبة نسبياً أو الخوف من آثار هذا التوقف لأداء الخدمة العسكرية على المسار الدراسي أو المهني.
    The important work he has undertaken must continue. I also express my deep appreciation to the military observers and civilian staff of UNSMIS and to the United Nations country team in the Syrian Arab Republic for their dedicated work under challenging conditions. UN ويجب مواصلة العمل الهام الذي اضطلع به وأُعرب أيضا عن تقديري العميق للمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية وإلى فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية لتفانيهم في العمل في ظل ظروف صعبة.
    I also commend the efforts of the Joint Special Envoy and the Head of Mission of UNSMIS, and I am deeply grateful to the brave military and civilian personnel of UNSMIS and to the staff of the Office of the Joint Special Envoy, for their dedication and hard work under very challenging conditions. UN كما أشيد بالجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك ورئيس البعثة، وإني ممتن للغاية لأفراد البعثة المدنيين والعسكريين الشجعان ولموظفي مكتب المبعوث الخاص المشترك، لتفانيهم وعملهم الدؤوب في ظل ظروف صعبة للغاية.
    The Advisory Committee points out that, given the prevailing challenging conditions in Iraq, the timely construction and renovation of planned projects could be complicated and time-consuming. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه نظرا إلى الظروف الصعبة السائدة في العراق، يمكن أن يكون تشييد المشروعات المخطط لها وتجديدها في الموعد المحدد محاطا بالتعقيدات ويستغرق وقتا طويلا.
    However, given the challenging conditions on the ground, the Mission still depends on Member States for security, logistical, operational and financial support. UN غير أنها ما زالت تعتمد، في ظل الظروف الصعبة القائمة على أرض الواقع، على الدول الأعضاء فيما يخص الدعم الأمني واللوجستي والتشغيلي والمالي.
    My delegation also recognizes the valuable work of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Tom Koenigs, and members of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) under the prevailing difficult and challenging conditions in the country. UN ويقدر وفدي أيضا العمل القيم الذي اضطلع به الممثل الخاص للأمين العام لشؤون أفغانستان، السيد توم كنيغس، وأعضاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان في ظل الظروف الصعبة السائدة في البلد والحافلة بالتحديات.
    Achieving these timelines will require an unprecedented effort and coordination from all stakeholders under extremely challenging conditions. UN ويتطلب التقيد بهذه المواعيد الزمنية بذل جهد غير مسبوق والتنسيق بين جميع الأطراف المعنية في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Given the ongoing expansion of the Organization's field activities and the challenging conditions in which mission staff are often expected to live and work, the Advisory Committee recommends that, during the biennium 2010-2011, the Medical Services Division devote particular attention to the development and implementation of welfare and psychosocial programmes for staff serving in the field (para. VIII.54). UN ونظرا للتوسع المستمر في الأنشطة الميدانية للمنظمة والظروف الصعبة التي غالبا ما يطلب إلى موظفي البعثة العيش والعمل في ظلها، توصي اللجنة الاستشارية بأن تولي شعبة الخدمات الطبية خلال فترة السنتين 2010-2011 اهتماما خاصا لتصميم وتنفيذ برامجيات وبرامج نفسية واجتماعية موجهة للموظفين العاملين في الميدان (الفقرة ثامنا - 54).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more