"challenging tasks" - Translation from English to Arabic

    • المهام الصعبة
        
    • نشوء مهمات صعبة تواجه
        
    • المهام الشاقة
        
    • المهام المنطوية على التحدي
        
    • أصعب المهام
        
    • مهام شاقة
        
    We wish our friends in these countries success in the challenging tasks they have set themselves. UN ونتمنــى ﻷصدقائنا في تلك البلدان النجاح في المهام الصعبة التي صمموا على التصدي لها.
    The delegation stated that a number of challenging tasks remained to be completed. UN 17- وأشار الوفد إلى أنه لا يزال هناك عدد من المهام الصعبة التي يتعين إنجازها.
    Explaining to victims why some arrest warrants have not yet been implemented is one of the challenging tasks of the ICC's outreach programme. UN وأن نشرح للضحايا لماذا لم تنفذ بعض أوامر الاعتقال حتى الآن هي واحدة من المهام الصعبة التي يقوم بها برنامج التوعية التابع للمحكمة الجنائية الدولية.
    The evolution of the treaty sytem and better awareness by people of their rights have led to challenging tasks for the treatymonitoring bodies, especially the Human Rights Committee (HRC). UN أدى ما شهده نظام المعاهدات من تطور وازدياد اطلاع الناس على ما لهم من حقوق إلى نشوء مهمات صعبة تواجه هيئات رصد المعاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    We must not abandon our efforts to find common ground on those most challenging tasks. UN ويجب ألا نتخلى عن جهودنا الرامية إلى إيجاد تفاهم مشترك بشأن تلك المهام الشاقة للغاية.
    79. One of the most challenging tasks was the protection of civilians in conflict zones. UN 79 - وذكر أن من المهام المنطوية على التحدي ما يتمثل في حماية المدنيين في مناطق النزاع.
    However, much like our situation with the food security crisis, securing affordable energy and finding alternate sources of energy are challenging tasks for our region. UN ومع ذلك، ففي الحالات التي تشبه حالتنا إذ نواجه أزمة في الأمن الغذائي، فإن تأمين مصادر طاقة ميسورة التكلفة والبحث عن مصادر بديلة للطاقة من المهام الصعبة التي تواجه منطقتنا.
    To achieve those challenging tasks, we must have procedures that are both flexible enough to accommodate the needs of all Member States and effectively structured to ensure that our efforts will yield concrete, practical results. UN ولتحقيق تلك المهام الصعبة يجب أن تكون لدينا إجراءات مرنة بشكل كاف لتلبية احتياجات جميع الدول الأعضاء، وتكون ذات هيكلية فعالة لضمان تحقيق جهودنا لنتائج ملموسة وعملية.
    The second option would be to deploy a United Nations peacekeeping force, composed mainly of African contingents provided with adequate military capability and with sufficient financial and logistical support to fulfil the challenging tasks entrusted to it. UN وسيكون الخيار الثاني هو نشر قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة تتكون أساسا من وحدات أفريقية مجهزة بقدرات عسكرية ملائمة وبدعم مالي وسوقي كاف ﻹنجاز المهام الصعبة الموكلة إليها.
    Given the challenging tasks that still lie ahead, I do not propose to introduce further modifications in the structure and staffing of the Mission at this stage in the implementation of the Peace Agreements. UN وفي ضوء المهام الصعبة التي لا تزال تنتظر البعثة، فإنني لن اقترح إدخال تعديلات أخرى على هيكل البعثة وموظفيها في هذه المرحلة من مراحل تنفيذ اتفاقات السلام.
    Progress has been made, but the coordination of the humanitarian response continues to be one of the most challenging tasks facing the United Nations system and facing us as Member States. UN لقد أحرز تقدم، لكن تنسيق الاستجابة الإنسانية لا يزال واحدا من أكثر المهام الصعبة التي تواجه منظومة الأمم المتحدة وتواجهنا كدول أعضاء.
    We can no longer delay reform of the Security Council, an essential body which should be fully equipped and enjoy the requisite legitimacy to operate in a world that presents it with increasingly challenging tasks. UN لم نعد نستطيع تأخير إصلاح مجلس الأمن، فهو هيئة جوهرية ينبغي أن تجهز بالكامل وأن تتمتع بالشرعية الضرورية للعمل في عالم تتزايد فيه المهام الصعبة.
    The industrialized nations needed to provide significant amounts of assistance and affordable access to technology to help the developing countries meet the challenging tasks of industrialization and urbanization. UN وإن الدول الصناعية في حاجة إلى تقديم مقادير كبيرة من المساعدة وإمكانيات للوصول إلى التكنولوجيا بتكلفة ميسورة، لمساعدة البلدان النامية على مواجهة المهام الصعبة المتمثلة في التصنيع والتحضُّر.
    9. Given the challenging tasks that still lie ahead, the Secretary-General has not proposed further modifications in the structure and staffing of MINUGUA. UN ٩ - وفي ضوء المهام الصعبة التي لا تزال تنتظر البعثة، لم يقترح اﻷمين العام إدخال تعديلات أخرى على هيكل البعثة وملاك موظفيها.
    Despite the many challenging tasks that lie ahead, I believe that the major political conditions for holding the elections as planned on 27 and 28 October 1994 are in place. UN وعلى الرغم من كثرة المهام الصعبة التي لا يزال يتعين إنجازها، فإنني أعتقد أن اﻷحوال السياسية الرئيسية اللازمة ﻹجراء الانتخابات على النحو المخطط في ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ متوافرة حاليا.
    They now face the challenging tasks of reviving and modernizing national institutions, designing and developing both the human and the physical infrastructures, and rebuilding the economy by revitalizing agriculture, industry and trade and social services — all with extremely limited resources and formidable impediments. UN وهم يواجهون اﻵن المهام الصعبة المتعلقة بإحياء مؤسساتهم الوطنية وتحديثها، وتصميم وتنمية البنيتين اﻷساسيتين البشرية والمادية على حد سواء، وإعادة بناء الاقتصاد عن طريق تنشيط الزراعة والصناعة والتجارة والخدمات الاجتماعية - كل ذلك بموارد محدودة للغاية وفي مواجهة عقبات كؤود.
    In implementing these measures and also in furthering the goals of the Treaty, many important and challenging tasks remain to be tackled by States parties to the CTBT and by the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat. UN وعند تنفيذ هذه التدابير والعمل على تحسين أهداف المعاهدة، لا يزال أمام الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واللجنة التحضيرية وأمانتها العامة الفنية المؤقتة العديد من المهام الصعبة والهامة.
    The evolution of the treaty sytem and better awareness by people of their rights have led to challenging tasks for the treatymonitoring bodies, especially the Human Rights Committee (HRC). UN أدى ما شهده نظام المعاهدات من تطور وازدياد اطلاع الناس على ما لهم من حقوق إلى نشوء مهمات صعبة تواجه هيئات رصد المعاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Despite all the challenging tasks that lie ahead, I believe that the major political conditions for the timely completion of this Mission are in place. UN ٥٤ - ورغم جميع المهام الشاقة التي تنتظرنا، فإنني أعتقد بأن الشروط السياسية الرئيسية ﻹتمام هذه المهمة في حينها قد اكتملت.
    Although at present the activities of the blue-helmeted peace-keepers have emerged as the most visible role associated with this world Organization, the United Nations and its family of agencies are constructively engaged in a wide spectrum of challenging tasks. UN وعلى الرغم من أن أنشطة حفظة السلام من ذوي الخوذ الزرق في الوقت الحاضر قد برزت بوصفها أكثر اﻷدوار وضوحا المرتبطة بالمنظمة العالمية، فإن اﻷمم المتحدة وأسرتها المؤلفة من الوكالات تشارك بصورة بناءة في طيف واسع من المهام المنطوية على التحدي.
    46. Until recently, one of the most challenging tasks faced by the Philippine Government had been the management of its external debt. UN ٤٦ - وأضاف أن من أصعب المهام التي واجهتها حكومة الفلبين حتى وقت قريب كانت تنظيم ديونها الخارجية.
    The new Government was faced with challenging tasks following a drastic fall in State and municipal revenues and subsequent budgetary restraints. UN وكانت هناك مهام شاقة تنتظر الحكومة الجديدة في أعقاب الهبوط الحاد في إيرادات الدولة والمجالس البلدية وما نجم عن ذلك من تقييدات في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more