"championing" - Translation from English to Arabic

    • مناصرة
        
    • نصرة
        
    • بمناصرة
        
    • مناصرتها
        
    • لمناصرة
        
    • مناصرته
        
    • ونصرة
        
    Ireland has played, and will continue to play, an active role in championing the reform agenda at the United Nations. UN وقد قامت أيرلندا، وستظل تقوم، بدور فعال في مناصرة جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة.
    Second, successes result from championing of the agenda by senior UNDP management at country level. UN ثانيا، أن النجاحات ناتجة عن مناصرة الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي لخططه على المستوى القطري.
    Indeed, the Commission had had a critical role to play in championing and promoting the agenda outlined therein. UN وإن اللجنة كان لها دور حاسم في مناصرة وتعزيز جدول الأعمال الذي رُسمت خطوطه العريضة في التقرير.
    Organizations should act responsibly and check their facts when championing a cause. UN وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما.
    Malawi applauds the role played by the United Nations in promoting social and economic development and in championing the causes of the world's poor. UN وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم.
    We firmly declare that such acts are intolerable and commit ourselves to championing the cause of ending sexual violence against women. UN ونعلن بحزم أن هذه الأعمال غير مقبولة ونلتزم بمناصرة قضية إنهاء العنف الجنسي ضد المرأة.
    He encouraged Member States to continue to support UNICEF in championing children's rights and addressing inequity, particularly in view of the development of the post-2015 agenda. UN وحث الدول الأعضاء على مواصلة دعم اليونيسيف في مناصرتها لحقوق الطفل وتصديها لعدم المساواة، ولا سيما في ضوء إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    It was gratifying and fulfilling to see a room overflowing with women from all over the world championing the common cause of gender equality. UN ومما بعث على ارتياحنا أن رأينا القاعة تعج بالنساء من جميع أرجاء العالم لمناصرة القضية المشتركة للمساواة بين الجنسين.
    Parliaments can also serve as a model for society by championing gender equality through the implementation of gender-sensitive strategic policies, action plans and operational and supporting policies. UN ويمكن أن تكون البرلمانات أيضا بمثابة نموذج للمجتمع عن طريق مناصرة المساواة بين الجنسين بتنفيذ سياسات استراتيجية وخطط عمل وسياسات تنفيـذ ودعم تراعي المنظور الجنساني.
    Let us not forget the importance of faith-based organizations in championing the response within the wider community, providing valuable assistance with the creation of an enabling and supportive environment. UN ولا ننسى أهمية المنظمات الدينية في مناصرة الاستجابة في إطار المجتمع الواسع، وتقديم المساعدة القيمة بتهيئة البيئة التمكينية والداعمة.
    For UNDP, this carries an obligation to continue championing reform efforts within the United Nations Development Group and enhancing performance and effectiveness at the country level. UN وبالنسبة للبرنامج الإنمائي، ينطوي ذلك على الالتزام بمواصلة مناصرة جهود الإصلاح داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وتعزيز الأداء والفعالية على الصعيد القطري.
    But if an effort is being made to force us to move backwards, and to stop championing the linguistic principles of the Organization, then we believe it is our duty not to yield, regardless of the source of the pressures. UN ولكن إذا كانت هناك جهود تبذل ﻹجبارنا على النكوص والرجوع عن مناصرة المبادئ المتعلقة باللغات في المنظمة فحينذاك نرى من واجبنا عدم التسليم، بغض النظر عن مصدر الضغط.
    HIV programmes also focus on promoting property and inheritance rights of women and girls, addressing gender-based violence, tackling stigma and discrimination against women affected by HIV, and promoting the role of men and boys in championing gender equality. UN وتركز برامج مكافحة الفيروس أيضا على تعزيز حقوق النساء والفتيات في الملكية والإرث، والتصدي للعنف الجنساني، ومواجهة ظاهرتي الوصم والتمييز الموجهين ضد النساء المصابات بالفيروس، وتعزيز دور الرجال والفتيان في مناصرة المساواة بين الجنسين.
    States were encouraged to continue championing those instruments and to ensure that they were fully and effectively implemented; international cooperation and technical assistance were key elements to ensuring such implementation. UN وشُجِّعت الدول على مواصلة مناصرة تلك الصكوك وضمان تنفيذها تنفيذا كاملا وفعالا؛ وذُكر أن التعاون الدولي والمساعدة التقنية عنصران أساسيان لضمان ذلك التنفيذ.
    After inflation and unstable government, Charles de Gaulle rebuilt the French political system, but also the idea of the French nation, by championing currency stability. He explicitly went back to the legacy of Napoleon, and argued that France could be stable only with a strong currency. News-Commentary وبعد التضخم والحكومة غير المستقرة، أعاد شارل ديجول بناء النظام السياسي الفرنسي، ولكنه عمل أيضاً على بناء فكرة الأمة الفرنسية، من خلال مناصرة استقرار العملة. ولقد عاد بصراحة إلى إرث نابليون، فزعم أن استقرار فرنسا لن يتحقق إلا بالاستعانة بعملة قوية.
    In the light of their ongoing involvement in conflict prevention and mediation, regional organizations have an important role to play in championing children's rights and interests in peacemaking processes. UN وتضطلع المنظمات الإقليمية، في ضوء مشاركتها المستمرة في منع نشوب النـزاعات والوساطة، بدور هام في نصرة حقوق الطفل ومصالحه في عمليات صنع السلام.
    She thanked them and the Executive Board as a whole for championing the ICPD agenda and supporting UNFPA and its mission and mandate. UN وتوجهت بالشكر إلى الوفود وإلى المجلس التنفيذي بصفة عامة على نصرة جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتقديم الدعم للصندوق ولمهمته ولولايته.
    The two-faced position of the United States on nuclear issues in relation to the Korean peninsula and the Middle East clearly shows the true purpose of its loud championing of so-called non-proliferation. UN والموقف ذو الوجهين، الذي تتخذه الولايات المتحدة تجاه المسائل النووية في ما يتصل بشبه الجزيرة الكوبية وبالشرق الأوسط يبين بوضوح الأغراض الحقيقية وراء تشدقها بمناصرة عدم الانتشار المزعوم.
    He encouraged Member States to continue to support UNICEF in championing children's rights and addressing inequity, particularly in view of the development of the post-2015 agenda. UN وحث الدول الأعضاء على مواصلة دعم اليونيسيف في مناصرتها لحقوق الطفل وتصديها لعدم المساواة، ولا سيما في ضوء إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    As a result of my work, the Law Development Association, an association championing the rights of equality and human rights for men and women, was formed. UN ومكن عملي من إنشاء جمعية تطوير القانون، وهي جمعية لمناصرة حقوق المساواة وحقوق الإنسان للرجل والمرأة.
    UNDP needs to be known for championing access to justice for women and girls in post-conflict situations even more strongly. UN وينبغي تعزيز ما يُعرف عن البرنامج الإنمائي من مناصرته لجوء النساء والفتيات إلى القضاء في حالات ما بعد الصراعات.
    The Netherlands Organisation for International Development Cooperation (NOVIB) works for sustainable development by supporting the efforts of poor people in developing countries and by championing their cause in the North. UN تعمل منظمة هولندا للتعاون الإنمائي الدولي على تحقيق التنمية المستدامة من خلال دعم جهود الفقراء في البلدان النامية ونصرة قضيتهم في الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more