"chance of success" - Translation from English to Arabic

    • فرصة للنجاح
        
    • فرص النجاح
        
    • فرص نجاح
        
    • فرصة لنجاح
        
    • فرصة نجاح
        
    • حظ في النجاح
        
    • إتاحة الفرصة لأن تنجح
        
    • يُكتب لها النجاح
        
    • فرصة النجاح
        
    There is no doubt that the annexationist claims of Armenia are without foundation and have absolutely no chance of success. UN وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    If these prerequisites are not met, then no dialogue with any chance of success can get off the ground. UN وإذا لم يتم الوفاء بهذه الشروط المسبقة، لا يمكن لأي حوار له أي فرصة للنجاح أن يبدأ.
    Then, and only then, will there be any chance of success. UN عندئذ، وعندئذ فقط، ستكون هناك فرصة للنجاح.
    Efforts to promote a new multilateralism have little chance of success without comprehensive reform of global governance structures. UN إن جهود النهوض بتعددية الأطراف الجديدة لا تملك الكثير من فرص النجاح بدون إصلاح شامل لهياكل الحكم العالمية.
    In our increasingly interdependent world, there is little chance of success for unilateral action. UN وفي عالمنا المتزايد ترابطا تقل فرص النجاح للعمل الانفرادي.
    Likewise, we would like to see a favourable response to Guinea's request, so that its political transition may have a better chance of success. UN وبالمثل، نود أن نرى استجابة لطلب غينيا، لكي تتحسن فرص نجاح انتقالها السياسي.
    If the peace process is to have any chance of success, the Palestinian side cannot be permitted to discard legal obligations whenever it is politically convenient to do so. UN وإذا أريد إتاحة أية فرصة لنجاح عملية السلام، فلا يمكن السماح للجانب الفلسطيني بإسقاط الالتزامات القانونية كلما كان ذلك مناسبا له من الناحية السياسية.
    That gap must be closed if the current negotiations were to have any chance of success. UN ويجب تجسير الهوة إذا أريد للمفاوضات الراهنة أن يكون لها أي فرصة للنجاح.
    He submits that the domestic remedies to be exhausted cannot be incapable of offering any chance of success. UN فهو يؤكد أن سُبل الانتصاف الداخلية التي يتعين استنفادها لا يمكن ألا تتيح لـه أي فرصة للنجاح.
    :: An overall political settlement of a dispute has a better chance of success than sequenced approach UN :: تمثل تسوية النزاع سياسياً بشكل شامل فرصة للنجاح أفضل من توخي نهج متدرج
    Without a concerted and sustained global partnership, the Programme of Action that was so deftly constructed at Cairo will have a poor chance of success. UN فبدون الشراكة العالمية المتضافرة والمستدامة، لن يكون أمام برنامج العمل الذي أعد بمهارة في القاهرة، أي فرصة للنجاح.
    Proposals aimed at strengthening the role of the Organization and enhancing its effectiveness had never had any chance of success. UN ولم تتح للاقتراحات الرامية الى تعزيز دور المنظمة وتعزيز فعاليتها أي فرصة للنجاح على اﻹطلاق.
    In the negotiations, the Secretariat will endeavour to adhere as closely as possible to the existing principles of cost sharing already agreed upon so as to maximize the chance of success. UN وخلال هذه المفاوضات، سوف تسعى الأمانة العامة جاهدة للتقيد قدر الإمكان بالمبادئ الحالية لتقاسم التكاليف المتفق عليها أصلا وذلك من أجل تكثير فرص النجاح إلى أكبر قدر ممكن.
    It advocated focusing on those potential reforms which had the greatest chance of success. UN وأضاف أنه يحبذ التركيز على الإصلاحات المحتملة التي تتوافر لها أعظم فرص النجاح.
    We believe that this process, which is supported by the entire international community, has every chance of success. UN وبفضل ما تحظى به عملية السلام هذه، من تأييد المجتمع الدولي بأسره لها، فإن جميع فرص النجاح في رأينا، متوفرة لها.
    36. This situation creates tensions among the people and decreases the chance of success of the peace process. UN 36 - ويساهم هذا الوضع في إيجاد توترات بين الناس ويقلل من فرص نجاح عملية السلام.
    It is therefore evident that the objectives of the draft resolution have little chance of success. UN ولذلك فمن البديهي أن فرص نجاح أهداف مشروع القرار ضئيلة.
    Egypt stresses that the chance of success of these initiatives lies first and foremost in achieving the universality of the Treaty and in realizing the interests of all States. UN وهنا، تؤكد مصر أن فرص نجاح هذه المبادرات ستكمن أولاً وأخيراً في عالميتها وتحقيقها لمصالح الجميع من دون استثناء.
    Such actions obviously stand a greater chance of success under improved market access conditions. UN ولهذه التدابير بديهيا فرصة نجاح أكبر في ظل أوضاع أفضل للوصول إلى الأسواق.
    In addition, the author asserts that any action to set aside or contest the departmental orders on combating cults, documents based explicitly on the conclusions reached by parliament, would have no chance of success. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن أي إجراء لإلغاء التعميمات الوزارية المتعلقة بمحاربة الطوائف، وهي وثائق تستند بوضوح إلى الاستنتاجات البرلمانية، أو الطعن في تلك التعميمات لا يملك أي حظ في النجاح.
    The international community must at all costs ensure that such efforts had no chance of success. UN ويجب على المجتمع الدولي في جميع الأحوال أن يكفل عدم إتاحة الفرصة لأن تنجح هذه الجهود.
    The drug problem is a major global security issue which requires a joint global effort in order to stand a chance of success. UN إن مشكلة المخدرات قضية أمنية عالمية رئيسية تقتضي بذل جهد عالمــي مشترك حتى يُكتب لها النجاح.
    A peace proposal must have substantial popular support if it is to have a chance of success. UN ولا بد لأي مقترحات للسلام أن تحظى بدعم شعبي كبير كيما تتوفر لها فرصة النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more