"change-induced" - Translation from English to Arabic

    • الناجمة عن تغير
        
    • الناجم عن تغير
        
    • الناجمة عن تغيّر
        
    • بسبب تغير
        
    • الناتج عن تغير
        
    • الناجمين عن تغير
        
    • بفعل تغير
        
    • من تغيُّر
        
    For many small island developing States, concerns also focused on climate change-induced consequences. UN وأدلت الدول الجزرية الصغيرة النامية برأيها أيضا لتعرب عن قلقها إزاء التبعات الناجمة عن تغير المناخ.
    The period 2006 to 2009 saw increased awareness of climate change-induced drought conditions that may prevail in the southern Caribbean and of the need for water conservation. UN فقد شهدت الفترة من 2006 إلى 2009 ازدياد الوعي بأحوال الجفاف الناجمة عن تغير المناخ التي قد تسود جنوب منطقة البحر الكاريبي وبالحاجة إلى حفظ المياه.
    The very existence of low-lying atoll nations, such as Kiribati, Maldives, the Marshall Islands and Tuvalu, is threatened by climate change-induced sea-level rise (A/65/115). UN ويشكل ارتفاع مستوى البحر الناجم عن تغير المناخ خطرا يتهدد الوجود نفسه لمجموعة الجزر المرجانية الواطئة، مثل كيريباتي، وملديف، وجزر مارشال، وتوفالو.
    81. Procedural rights of affected persons have a critical place in the context of climate change-induced displacement. UN 81 - تحتل الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين مكانا بالغ الأهمية في سياق التشرد الناجم عن تغير المناخ.
    The third technical session focused on space-related technologies and information resources available for addressing social and economic issues caused by climate change and climate change-induced disasters and environmental hazards. UN 26- وركّزت الجلسة التقنية الثالثة على تكنولوجيا الفضاء وموارد المعلومات المتوافرة لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يسبّبها تغيّر المناخ والكوارث الناجمة عن تغيّر المناخ والأخطار البيئية.
    This report explores, in particular, possible adaptation measures specific to climate change-induced displacement. UN ويستكشف هذا التقرير، على وجه الخصوص، تدابير التكيف الممكنة الموجهة حصراً للتشرد بسبب تغير المناخ.
    89. The various climate change adaptation funds should incorporate support for adaptation measures related to climate change-induced internal displacement. UN 89 - ويجب أن تشمل الصناديق المختلفة الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ دعما لتدابير التكيف ذات الصلة بالتشرد الداخلي الناتج عن تغير المناخ.
    The study was presented in 2009 and deals with, inter alia, the impact of climate change-induced displacement and conflict. UN وقُدِّمت الدراسة() في عام 2009 وهي تعالج، ضمن جملة أمور، أثر التشرد والنزاع الناجمين عن تغير المناخ.
    Thus, the common constraints many children already suffer from as a result of poverty are intensified by the related effects and pressures of climate change-induced disasters. UN ومن ثم تؤدي التأثيرات والضغوط ذات الصلة بالكوارث الناجمة عن تغير المناخ إلى تفاقم المعوقات الشائعة التي يعاني منها الكثير من الأطفال بالفعل من جراء الفقر.
    It is our hope that, by having the United Nations principal organs, including the Security Council, deal with climate change-induced security threats, the resolution will allow the United Nations to be proactive and to do more before we arrive at a point where these threats become serious and irreversible. UN ونأمل بأنه القرار، من خلال إناطة مسؤولية التصدي للتهديدات الأمنية الناجمة عن تغير المناخ بالأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، سيتيح للأمم المتحدة المجال لأن تكون استباقية وأن تبذل المزيد من الجهود قبل أن نصل إلى نقطة تصبح عندها هذه التهديدات خطيرة ولا يمكن التغلب عليها.
    It was mentioned that vulnerabilities of LDC economies had increased further due to, inter alia, climate change-induced frequent natural disasters, water stress, negative effects on crop cultivation and fisheries, loss of habitation and the emergence of environmental refuges. UN وذُكر أن ضعف اقتصادات أقل البلدان نمواً قد زاد نتيجة لجملة أمور منها الكوارث الطبيعية المتكررة الناجمة عن تغير المناخ، والضغط على الموارد المائية والآثار السلبية لذلك على زراعة المحاصيل ومصائد الأسماك، وفقدان السكن، وظهور اللاجئين لأسباب بيئية.
    The effects on human rights can be of a direct nature, such as the threat extreme weather events may pose to the right to life, but will often have an indirect and gradual effect on human rights, such as increasing stress on health systems and vulnerabilities related to climate change-induced migration. UN ويمكن للآثار التي تطال حقوق الإنسان أن تكون ذات طبيعة مباشرة، مثل تهديد الظروف الجوية القاسية للحق في الحياة، لكن كثيراً ما يكون التأثير غير مباشر وتدريجي في حقوق الإنسان، مثل زيادة الضغط على الأنظمة الصحية وأوجه الضعف المتعلقة بالهجرة الناجمة عن تغير المناخ.
    As transport is a demand-driven industry, climate change-induced changes in population distribution, commodity production and trade, consumption and tourism patterns, for example, can also have significant indirect implications for the transport of SIDS. UN وبما أن النقل قطاع قائم على الطلب، فإن التغيرات الناجمة عن تغير المناخ في توزيع السكان وإنتاج السلع الأساسية والتجارة وأنماط الاستهلاك والسياحة، يمكن أن تفضي بدورها إلى آثار هامة غير مباشرة على قطاع النقل في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    It was mentioned that vulnerabilities of LDC economies had increased further due to, inter alia, climate change-induced frequent natural disasters, water stress, negative effects on crop cultivation and fisheries, loss of habitation and the emergence of environmental refuges. UN وذُكر أن ضعف اقتصادات أقل البلدان نمواً قد زاد نتيجة لجملة أمور منها الكوارث الطبيعية المتكررة الناجمة عن تغير المناخ، والضغط على الموارد المائية والآثار السلبية لذلك على زراعة المحاصيل ومصائد الأسماك، وفقدان السكن، وظهور اللاجئين لأسباب بيئية.
    At the same time, in the context of climate change-induced displacement and the disproportionate burden imposed on poor regions and countries, shared international responsibility has also been acknowledged. UN وفي نفس الوقت، تم الإقرار أيضا بالمسؤولية الدولية المشتركة، في سياق التشرد الناجم عن تغير المناخ والعبء غير المتناسب المفروض على المناطق والبلدان الفقيرة.
    :: Climate change-induced increase in precipitation UN :: تزايد التهطال الناجم عن تغير المناخ
    Adopting a human rights approach to climate change-induced displacement provides an internationally accepted framework within which to begin a dialogue and identify rights based solutions for these difficult issues. UN ويوفر اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التشرد الناجم عن تغير المناخ إطاراً دولياً مقبولاً للحوار وتحديد حلول قائمة على الحقوق لهذه القضايا الصعبة.
    To strengthen ecosystem resiliency along these coastal areas, the project is piloting a range of effective coping mechanisms for reducing the impact of climate change-induced coastal erosion. UN ولتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود على امتداد المناطق الساحلية، يقوم المشروع بتجريب مجموعة من آليات التكيف الفعالة للحد من أثر التحات الساحلي الناجم عن تغير المناخ.
    space-based information and space technologies for observing and monitoring climate change, and the third focused on space technologies and information resources for monitoring, prediction and early warning of climate change-induced disasters and environmental hazards, with presentations and discussions on practical experiences, results and challenges by various countries and regions. UN وركّزت الجلسة الثالثة على تكنولوجيا الفضاء وموارد المعلومات لرصد الكوارث الناجمة عن تغيّر المناخ والأخطار البيئية والتنبؤ بها والإنذار المبكر بشأنها، وذلك من خلال عروض إيضاحية ومناقشات أجرتها بلدان وأقاليم مختلفة بشأن الخبرات العملية والنتائج والتحديات.
    Climate change-induced water stress is a growing concern in the Nile basin, which provides vital resources to 238 million people in 11 countries, but risks can be reduced through building adaptation strategies into development policy, boosting transboundary cooperation and improving available data on future water availability. UN ويشكل الإجهاد المائي بسبب تغير المناخ مصدر قلق متزايد في حوض النيل الذي يوفر موارد حيوية لسكان يبلغ عددهم 238 مليون نسمة في 11 بلداً، ومع ذلك يمكن الحد من المخاطر عن طريق إدراج استراتيجيات التكيف في سياسات التنمية، وتعزيز التعاون العابر للحدود، وتحسين البيانات المتاحة عن توفر المياه في المستقبل.
    88. Adaptation measures to address climate change-induced displacement should be comprehensive in nature, so as to encompass disaster risk reduction and management; proactive strategies to prevent or minimize displacement; planned relocations, when appropriate; pre-emptive internal migration when this is based on sound national policies and used as a coping mechanism in the case of slow-onset disasters; and durable solutions. UN 88 - ينبغي أن تكون تدابير التكيف الخاصة بمواجهة التشرد الناتج عن تغير المناخ شاملة من حيث طبيعتها بحيث تتضمن الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها؛ وتشمل استراتيجيات استباقية لمنع التشرد أو التقليل منه؛ وعمليات مخططا لها لإعادة التوطين، عند الاقتضاء، وهجرة داخلية استباقية متى كان ذلك مستندا إلى سياسات وطنية سليمة ويُستخدم كآلية للمواجهة في حالة الكوارث بطيئة الظهور؛ وإيجاد حلول دائمة.
    30. Ms. Masot Planas (Cuba), after expressing solidarity with the countries of the Horn of Africa in their struggle against climate change-induced famine and drought, said that, in discussing agriculture development and food security issues, the Committee should not duplicate or seek to replace the work of FAO. UN 30 - السيدة ماسوت بلاناس (كوبا): بعد الإعراب عن تضامنها مع بلدان منطقة القرن الأفريقي في نضالها لمحاربة المجاعة والجفاف الناجمين عن تغير المناخ، قالت إنه أثناء مناقشة المسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي، ينبغي للجنة ألا تكرر العمل الذي تضطلع به منظمة الأغذية والزراعة أو تسعى لأن تحل محلها.
    6. The Special Rapporteur stressed the need to put in place preparedness measures for potential climate change-induced displacement, founded on a human rights-based approach. UN 6 - وشدد المقرر الخاص على ضرورة وضع تدابير للتأهب لاحتمال التشرد بفعل تغير المناخ تقوم على نَهْجٍ يستند إلى حقوق الإنسان.
    The participants from the Ethiopian Institute of Agricultural Research and the Ministry of Agriculture and Irrigation of the Sudan made participants aware that farmers in their region of Africa depend heavily on rain-fed agriculture and therefore are highly vulnerable to climate change-induced droughts. UN ٣٧- وأعلم المشاركون من المعهد الأثيوبي للبحوث الزراعية ومن وزارة الزراعة والرّي في السودان المشاركين الآخرين بأنَّ المزارعين في مناطقهم الأفريقية يُعوِّلون كثيراً على الزراعة المطريّة، ومن ثم فهم قابلون للتضرُّر إلى حدّ بعيد بحالات الجفاف الناتجة من تغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more