"changes to the" - Translation from English to Arabic

    • التغييرات المدخلة على
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • التغييرات في
        
    • إجراء تغييرات في
        
    • التغييرات على
        
    • تغييرات تطرأ على
        
    • التغييرات التي أدخلت على
        
    • بإدخال تغييرات على
        
    • التغيرات في
        
    • إدخال تعديلات على
        
    • التعديلات على
        
    • بالتغييرات في
        
    • إحداث تغييرات في
        
    • بتغييرات
        
    • تغيرات في
        
    All changes to the system honoured pensioners' acquired rights. UN والتزمت جميع التغييرات المدخلة على النظام بحقوق المعاشيين المكتسبة.
    The group could not agree on changes to the Election Law related to the Mostar City Council. UN ولم يتمكن الفريق من الاتفاق على التغييرات المدخلة على القانون المتعلق بانتخاب مجلس مدينة موستار.
    As a result, changes to the structure of the Section are proposed. UN ونتيجة لذلك، يقترح إدخال تغييرات على هيكل القسم.
    Also, we support changes to the decision-making process and the scope of decision-making as one means of making the Council more effective and more relevant. UN وإننا ندعم أيضاً التغييرات في عملية صنع القرارات ونطاقه، باعتبارها وسيلة لجعل المجلس أكثر فعالية وأهمية.
    With the proposed methodology, the Secretary-General would no longer make recommendations on changes to the rates of reimbursement. UN ووفقاً للمنهجية المقترحة، لن يقدم الأمين العام بعد الآن توصيات بشأن إجراء تغييرات في معدلات السداد.
    Other annexes, and in particular the classification correspondence tables, will be presented online in order to allow modification as the common understanding of the impact of the changes to the different classifications improves over time. UN وستتاح مرافق أخرى، وبوجه خاص جداول أوجه التناظر التصنيفية، على الشبكة العالمية من أجل تيسير إدخال التعديلات في ضوء تحسن الفهم المشترك لأثر التغييرات المدخلة على مختلف التصنيفات على مر الوقت.
    It is important to engage the relevant stakeholder communities and to develop a plan to communicate the changes to the regulatory framework. UN من المهم إشراك جماعات أصحاب المصلحة ذات الصلة ووضع خطة للإبلاغ عن التغييرات المدخلة على الإطار التنظيمي.
    Major changes to the commentary are also recommended to reflect changes to the text of article 26 and to address new issues. UN ويوصى أيضا بإدخال تغييرات رئيسية على التعليق لتعكس التغييرات المدخلة على نص المادة 26 وتعالج مسائل جديدة.
    Major changes to the commentary are also recommended to reflect changes to the text of article 26 and to address new issues. UN ويُوصى أيضا بتغييرات رئيسية على الشروح كي تعكس التغييرات المدخلة على نص المادة 26 ولتعالج مسائل جديدة.
    changes to the format of each budget section UN التغييرات المدخلة على شكل كل باب من أبواب الميزانية
    It seems to us that the changes to the text are purely stylistic. UN ويبدو لنا أن التغييرات المدخلة على النص تتعلق بالأسلوب وحده.
    Due to this success, New Zealand is therefore cautious about changes to the Commission's working methods. UN ونظراً لهذا النجاح، تشعر نيوزيلندا بالتخوّف من إدخال تغييرات على تلك الطرائق.
    Those challenges could not be eased by changes to the operational framework of the initiatives. UN ولم يكن بالإمكان تخفيف حدة هذه التحديات عن طريق إدخال تغييرات على الإطار التنفيذي للمبادرات.
    Some changes to the system might be required to meet specific field requirements not currently covered by the system. UN وقد تكون هناك حاجة إلى إدخال تغييرات على النظام من أجل تلبية احتياجات ميدانية معينة لا يغطيها النظام في الوقت الراهن.
    Last-minute negotiations had resulted in some changes to the draft resolution. UN وأردف قائلا إن المفاوضات في اللحظة الأخيرة انتهت إلى بعض التغييرات في مشروع القرار.
    changes to the communications surveillance practices in Sweden and the United States have reintroduced some limited safeguards in the form of judicial warrants. UN وأدت التغييرات في ممارسات مراقبة الاتصالات في السويد وفي الولايات المتحدة إلى إعادة تطبيق بعض الضمانات المحدودة في شكل أوامر قضائية.
    At the same time, however, it should be clear to all that the European Union proposed changes to the methodology. UN إلا أنه في الوقت نفسه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أن الاتحاد الأوروبي اقترح إجراء تغييرات في المنهجية.
    She also made a number of changes to the Spanish text of the draft resolution in order to bring it into line with the English text. UN وأجرت أيضاً عدداً من التغييرات على النص الاسباني لمشروع القرار لكي يتماشى مع النص الإنكليزي.
    Furthermore, any changes to the organizational structure of the Office should be explained fully in the narrative of the budget document. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إيراد توضيح كامل لأي تغييرات تطرأ على الهيكل التنظيمي للمكتب في السرد الذي يرد في وثيقة الميزانية.
    changes to the General Equal Treatment Act (AWGB)/equal treatment legislation UN التغييرات التي أدخلت على القانون العام للمساواة في المعاملة
    The Security Council is yet to take a decision on matters relating to changes to the Statute. UN وما زال على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن المسائل المتصلة بإدخال تغييرات على النظام الأساسي.
    Additionally, changes to the design emergent from phase 1 and from available technologies will need to be incorporated. UN إضافة إلى ذلك، ستقوم الحاجة إلى إدراج التغيرات في التصميم الناشئة عن المرحلة الأولى وعن التكنولوجيات المتوفرة.
    Mr. Sollund predicted that any necessary changes to the commentary would not be revolutionary and were unlikely to require modifications to the Manual. UN وتوقع السيد سولند أن أي تغييرات يلزم إدخالها على الشرح لن تكون جذرية، ولا يرجح أن تستلزم إدخال تعديلات على الدليل.
    changes to the national curriculum will be made accordingly. UN وستدخل التعديلات على المنهج التعليمي الوطني وفقاً لذلك.
    4. Takes note of the changes to the financial rules and that the revised financial regulations and rules will become effective July 1, 2014. UN ٤ - يحيط علماً بالتغييرات في القواعد المالية وبأن النظام المالي والقواعد المالية المنقحة ستدخل حيز النفاذ اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2014.
    It is therefore necessary to make changes to the draft articles of the former Part Three. UN ولذا، يتعين إحداث تغييرات في مشاريع المواد الواردة في الباب 3 السابق.
    changes to the environment in which we live have led to changes in lifestyles and given rise to a crisis of NCDs. UN وقد أسفرت التغيرات في البيئة التي نعيش فيها، عن تغيرات في أنماط الحياة، وتصاعد أزمة الأمراض غير المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more