"changing conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المتغيرة
        
    • للظروف المتغيرة
        
    • للأوضاع المتغيرة
        
    • الأوضاع المتغيرة
        
    • تغير الظروف
        
    • اﻷحوال المتغيرة
        
    • الشروط المتغيرة
        
    • تغيير أوضاع
        
    • بالظروف المتغيرة
        
    • ظروف متغيرة
        
    • ظروفا متغيرة
        
    These changes will benefit, in turn, from greater innovation in governance to adapt to changing conditions and public expectations. UN وستستفيد هذه التغييرات بدورها من زيادة الابتكار في مجال الحكم بحيث يتكيف مع الظروف المتغيرة وتوقعات الجمهور.
    Further adjustments of this network in the coming years are inevitable in order to respond to the changing conditions and programmatic developments. UN ولا بد من إدخال مزيد من التعديلات على هذه الشبكة في السنوات المقبلة من أجل مواجهة الظروف المتغيرة والتطورات البرنامجية.
    At the same time, arms embargo guidelines should be sufficiently flexible to permit adaptation to changing conditions on the ground. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تتسم المبادئ التوجيهية المتعلقة بحظر الأسلحة بالمرونة لتتيح التكيف حسب الظروف المتغيرة ميدانيا.
    It is obvious that the Organization will have to adapt to changing conditions and that reform should be made where reform is needed. UN ومن الواضح أنه يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقاً للظروف المتغيرة وأنه ينبغي إجراء الإصلاح حيثما كان الإصلاح لازماً.
    The methodologies will be used for assessing the changing conditions resulting from human and natural causes. UN وستستخدم المنهجيات لتقدير الظروف المتغيرة جراء أسباب بشرية وطبيعية.
    Where necessary, they should be modernized and reformed to meet changing conditions. UN وينبغي عند الضرورة، تحديثها وإصلاحها لمواجهة الظروف المتغيرة.
    However, in some cases this knowledge is not appropriate in the changing conditions. UN غير أن هذه المعارف ليست ملائمة، في بعض الحالات، في ظل الظروف المتغيرة.
    The Mission has continued to review the operational effectiveness of the structure in the light of changing conditions on the ground. UN وواصلت البعثة استعراض الفعالية التنفيذية للهيكل في ضوء الظروف المتغيرة في الميدان.
    In addition, both instruments were intended to be flexible and adaptable to changing conditions. UN وعلاوة على ذلك، افترض بأن يتسم الصكان بالمرونة والقدرة على التكيف، أن يكونا مرنين وأن يتواءما مع الظروف المتغيرة.
    However, in order to be more effective, the Organization has to adapt to changing conditions. UN ومع ذلك يتعين على المنظمة، لتكون أكثر فعالية، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Regular review of the working methods of the council has been made a priority, the intention being to adapt them to changing conditions. UN وكانت الأولوية لاستعراض منتظم لمناهج العمل بالمجلس وكانت النية تتجه إلى أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    One delegation pointed out that while changing conditions brought new challenges, the country programme should not lose sight of such issues as the elimination of iodine deficiency disorders and the promotion of breastfeeding. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الظروف المتغيرة تأتي بتحديات جديدة ولكن لا ينبغي أن يغفل البرنامج القطري عن مسائل مثل القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود وتشجيع الرضاعة الثديية.
    Here, it was emphasized that existing laws were generally not adequate to adapt contracts to changing conditions. UN وشُدِّد هنا على أنَّ القوانين الحالية غير كافية عموما لتكييف العقود مع الظروف المتغيرة.
    These changes will benefit, in turn, from greater innovation in governance to adapt to changing conditions and public expectations. UN وستستفيد هذه التغييرات، من ناحيتها، من زيادة الابتكار في مجال الحكم بحيث يتكيف مع الظروف المتغيرة وتوقعات الجمهور.
    The Organization's activities in the field of public information must be continuously adapted to the changing conditions of contemporary life. UN واختتم قائلا إن من الضروري تكييف أنشطة المنظمة في ميدان اﻹعلام بصورة مستمرة على الظروف المتغيرة للحياة المعاصرة.
    Maintaining flexibility in the asset allocation was the best policy for the Fund, in order to respond to changing conditions in the markets. UN وأفضل سياسة للصندوق هي توخي المرونة في تخصيص الموارد بغية الاستجابة للظروف المتغيرة في الأسواق.
    Regular assessment is an integral part of adaptive management that can respond to changing conditions. UN ويعد التقييم المنتظم جزءا لا يتجزأ من الإدارة التكيُّفية القادرة على التصدي للأوضاع المتغيرة.
    Finally, it should be possible to adapt the provisions of the FMCT to deal with changing conditions. UN وأخيرا، ينبغي أن يتسنى تكييف أحكام معاهدة وقف الانتاج لمعالجة الأوضاع المتغيرة.
    The plan is intended to be dynamic, and we will regularly assess the need to update and adapt it to changing conditions. UN ونتوخى أن تكون الخطة دينامية، وسنقوم على نحو منتظم بتقييم الحاجة إلى استكمالها، وتكييفها مع تغير الظروف.
    While his delegation regretted the need for increased financing, it understood that changing conditions could require such an increase and was prepared to meet its payment obligations under the Charter of the United Nations, provided that the necessary requirements for accountability were met. UN وقال إن وفده، في الوقت الذي يأسف فيه لضرورة زيادة التمويل، يدرك أن اﻷحوال المتغيرة يمكن أن تتطلب مثل هذه الزيادة، وأنه مستعد للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمدفوعات، وذلك بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، شريطة أن يتم الوفاء بمتطلبات المساءلة.
    We believe that the establishment, within the framework of CSTO, of a unified collective security system requires the strengthening and development of the military component of CSTO, in terms of its capacity both to combat traditional threats and to adapt to the changing conditions of the fight against terrorism, extremism, drug trafficking and other contemporary challenges and threats. UN وانطلاقا من هذا كله فإن قيام نظام موحد للأمن الجماعي في إطار المنظمة إنما يتطلب تعزيز وتطوير العنصر العسكري في العلاقات بين دول المنظمة سواء بهدف التصدي للتهديدات التقليدية أو بهدف تطويره لمواجهة الشروط المتغيرة لمكافحة الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات وغير ذلك من التحديات والتهديدات المعاصرة.
    For many dynamic food products, however, there seems to be general agreement that the single most influential factor in changing conditions of supply and demand has been the growth of the modern retailing sector, in particular, supermarkets OECD, “Vertical coordination in the Fruit and Vegetable Sector: Implications for Existing Market Institutions and Policy Instruments”, Working Paper, No. 32, Paris 1997, p. 9. UN ولكن، فيما يتعلق بالكثير من المنتجات الغذائية الدينامية، يبدو أن هناك اتفاقاً عاماً على أن أكثر العوامل تأثيراً في تغيير أوضاع العرض والطلب كان نمو قطاع التجزئة الحديث، وبخاصة المتاجر الكبيرة(49).
    The component concerned with evaluations of the harmful algal bloom (HAB) problem has established since UNCED a common approach to assessing this global problem and elucidating its relationship to changing conditions. UN وقد وضعت الجهة المعنية بتقييم مشكلة تكاثر الطحالب الضارة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية نهجا مشتركا لتقييم هذه المشكلة العالمية وتوضيح علاقاتها بالظروف المتغيرة.
    Finding ways to advance this fundamental goal under changing conditions remains a high priority and should be a principal objective of the United Nations reform process. UN وما زال إيجاد السبل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف اﻷساسي في ظل ظروف متغيرة يشكﱢل أولوية عليا وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    In both of those areas, UNIDO should be guided by the emerging interests and concerns of developing countries, which faced changing conditions in the areas of international trade and investment. UN وفي كلا هذين المجالين، ينبغي لليونيدو أن تستهدي بالاهتمامات والشواغل الناشئة لدى البلدان النامية، التي تواجه ظروفا متغيرة في مجالي الاستثمار والتجارة الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more