"changing realities" - Translation from English to Arabic

    • الحقائق المتغيرة
        
    • الواقع المتغير
        
    • الواقع المتغيرة
        
    • للواقع المتغير
        
    • تغير الواقع
        
    • للأوضاع المتغيرة
        
    • والواقع المتغير
        
    • للوقائع المتغيرة
        
    It must also adapt to changing realities in the region and give priority to the most vulnerable refugee groups. UN وعليها أيضا أن تتكيف مع الحقائق المتغيرة في المنطقة، وأن تعطي الأولوية إلى أشد فئات اللاجئين ضعفا.
    Adaptation to changing realities and consolidation were not mutually exclusive options. UN ولا يعتبر التكيف مع الحقائق المتغيرة وتعزيز المعاهدة خيارين متنافيين.
    This action alone would reflect awareness within this body of the changing realities around it. UN وسيعكس هذا اﻹجراء وحده إدراك الحقائق المتغيرة حولنا.
    Its reform is required so that it reflects changing realities and better takes into account various needs and perspectives. UN إنه بحاجة إلى إصلاح كي يعكس الواقع المتغير ويأخذ في حسبانه بشكل أفضل الحاجات والمنظورات المختلفة.
    Service packages will align equipment with enabling capacities, provide scalability and flexibility to adapt to changing realities on the ground, and be self-sustainable and environmentally efficient. UN وستوائم مجموعات الخدمات بين المعدات والقدرات التمكينية، وتوفر إمكانية التوسع والمرونة بغرض التكيف مع الواقع المتغير في الميدان، وتتسم بالاكتفاء الذاتي والكفاءة البيئية.
    And we must think about how the world economic system should evolve to more fully reflect the changing realities of our time. UN ويجب أن نفكر في كيفية نشوء نظام اقتصادي عالمي يجسد على نحو أكمل الحقائق المتغيرة في زمننا.
    Finally, appropriate tools for implementation must be developed and continuously reviewed to keep up with changing realities. UN وختاماً، ينبغي تطوير الأدوات المناسبة الخاصة بالتنفيذ وأن يتم استعراضها بصفة مستمرة لكي تواكب الحقائق المتغيرة.
    It is a flexible non-binding instrument that contributes to the sustainable development of coasts, oceans and islands in an adaptive manner and under changing realities. UN وهو صك مرن غير ملزم يساهم في التنمية المستدامة للسواحل والبحار والجزر بصورة تواؤمية وفي إطار الحقائق المتغيرة.
    We must continue to nourish and strengthen it and make adaptations in the face of changing realities to improve its effectiveness and enhance its credibility. UN ويجب أن نواصل تعضيدها وتعزيزها والمواءمة بينها وبين الحقائق المتغيرة للنهوض بفعاليتها وتحسين مصداقيتها.
    We therefore must adapt the Security Council to the changing realities of our world. UN وعليه، لا بد من تكييف مجلس الأمن كيما يتواءم مع الحقائق المتغيرة في عالمنا.
    In reality, international law adapted to the changing realities of the international community and the principle of self-determination was not static. UN وفي الواقع، فإن القانون الدولي يتكيف مع الحقائق المتغيرة في المجتمع الدولي ومبدأ تقرير المصير ليس جامداً.
    It is a flexible, non-binding instrument that contributes to the sustainable development of coastlines, oceans and islands and adapts to changing realities. UN وهو أداة مرنة وغير ملزمة تساهم في التنمية المستدامة للخطوط الساحلية والبحار والجزر، وتتواءم مع الحقائق المتغيرة.
    The necessity of adapting the non-proliferation regime to changing realities was also expressed. UN ونُوه كذلك إلى ضرورة تكييف نظام منع الانتشار وفقا لحقائق الواقع المتغير.
    Whatever we do today must be sufficiently visionary to allow for rapid adjustments to the changing realities of the international system and its distribution of power. UN وما نفعله اليوم يجب أن يتحلى ببعد نظر كاف يسمح بإجراء تعديلات عاجلة في الواقع المتغير للنظام الدولي وتوزيع السلطة فيه.
    It is, therefore, our solemn duty to reshape the world Organization and make it more vibrant and dynamic in the face of changing realities. UN ومن ثم، يقع علينا واجب جليل هو إعادة تشكيل المنظمة العالمية وجعلها أكثر نشاطا وحيوية ودينامية في وجه الواقع المتغير.
    Entrepreneurship policies cannot be dissociated from broader national economic development policies and changing realities. UN ولا يمكن فصل سياسات تنظيم المشاريع عن سياسات التنمية الاقتصادية الوطنية الأوسع نطاقاً وعن الواقع المتغير.
    Or we may use the excuse that international drug-control treaties have become too rigid to reflect rapidly changing realities. UN أو يمكننا أن نستخدم حجة أن المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات أصبحت جامدة بحيث لا تستطيع التعبير عن حقائق الواقع المتغير بسرعة.
    We are convinced that we must endeavour to make the United Nations more responsive to the changing realities and challenges of peace and development. UN ونحن مقتنعون بأن علينا أن نسعى جاهدين الى جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة لحقائق الواقع المتغيرة وتحديات السلم والتنمية.
    The continuing process of adaptation of structures and programmes under way in ECE in response to the changing realities in the region and taking into account its comparative advantages has been welcomed by member Governments. UN وقد رحبت الحكومات اﻷعضاء باستمرار عملية تكييف الهياكل والبرامج الجارية حاليا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استجابة للواقع المتغير في المنطقة، مع أخذ مزاياها النسبية في الاعتبار.
    Resultantly, UNCTAD must develop new strategies with appropriate resources toward a more effective engagement, amidst an increasing choice of development partners under the changing realities of the oPt. UN ونتيجة لذلك يجب على الأونكتاد أن يضع استراتيجيات جديدة بموارد ملائمة لزيادة فعالية مشاركته وسط اتساع دائرة الاختيار من بين الشركاء الإنمائيين في ظل تغير الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    In addition to giving UNIDO a voice in the global development forum, these activities are indispensable for the formulation and the continuous adjustment to changing realities of the Organization's technical cooperation programmes. UN وفضلا عن إسماع صوت اليونيدو في محفل التنمية العالمي، فإن هذه الأنشطة لا غنى عنها في وضع برامج التعاون التقني للمنظمة وتكييفها باستمرار للأوضاع المتغيرة.
    It was important to document the global partnership including deliverables targets, and the changing realities to define the future partnership. UN وقال إنه من المهم توثيق الشراكة العالمية بما في ذلك الأهداف الممكن إنجازها والواقع المتغير من أجل تحديد شكل الشراكة في المستقبل.
    Traditions constantly changed and evolved over time in response to changing realities and as a consequence of interactions and interchanges with other communities. UN فالتقاليد تتغير وتتطور باستمرار مع مرور الزمن استجابة للوقائع المتغيرة ونتيجة للتفاعلات وعمليات التبادل مع مجتمعات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more