"chaos in" - Translation from English to Arabic

    • الفوضى في
        
    • فوضى في
        
    • ضحية للاضطراب في
        
    • للفوضى بداخله
        
    • الفوضى فى
        
    • فوضى فى
        
    • والفوضى في
        
    The Ministry of Justice had only used that provision once, in a situation where, if they had been pursued, criminal proceedings would have led to chaos in a region plagued by tension. UN ولم تلجأ وزارة العدل إلى استخدام هذا الحكم سوى مرة واحدة، وحدث ذلك في حالة كان استمرار الملاحقة الجنائية فيها ينطوي على خطر انتشار الفوضى في منطقة يسودها التوتر.
    The chaos in an unstable Sudan will have a spillover effect throughout the region. UN فضلا عن أن اندلاع الفوضى في سودان مزعزع الاستقرار يمكن أن تتسع آثاره لتمتد إلى جميع أنحاء المنطقة.
    The arbitrary dismemberment of this system can result only in its destruction, which would bring chaos in this era of globalization. UN وتقطيع أوصال هذا النظام على نحو تعسفي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تدميره، وهو أمر سوف يجلب الفوضى في عصر العولمة.
    Yet any use of force by the Palestinians would be self-defeating and could lead to chaos in the region. UN ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة.
    A source of serious concern is the fact that the lack of an agreed and common interpretation of many terms and principles which are fundamental in the international domain could lead to chaos in international relations. UN إن الافتقار إلى تفسير مشترك متفق عليه للعديد من المصطلحات والمبادئ التي تتسم بأهمية أساسية في ميدان العمل الدولي يشكل مصدر قلق شديد إذ أنه قد يؤدي إلى فوضى في العلاقات الدولية.
    The separatist leadership continues to engender chaos in the region, while blaming the Georgian side for violating agreements. UN ولا تزال القيادة الانفصالية ماضية في بث الفوضى في المنطقة، في حين تتهم الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات.
    We abide by the Charter of the United Nations regarding this clause and have never sponsored any organization or tribe to cause chaos in a neighbouring country. UN ونحن نتقيد بميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الحكم، ولم نوفر الرعاية ﻷي منظمة أو قبيلة من أجل التسبب في الفوضى في بلد مجاور.
    The African Group called on all Member States to support such reform, since double standards in the application of international law were bound to lead to chaos in inter-State relations. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية تطالب جميع الدول بدعم هذا الإصلاح لأن المعايير المزدوجة في تطبيق القانون الدولي لا بد أن تؤدي إلى الفوضى في العلاقات بين الدول.
    But we delude ourselves if we believe that the chaos in Afghanistan over much of the last decade is unique. UN ولكننا نخدع أنفسنا إذا اعتقدنا أن الفوضى في أفغانستان طيلة معظم العقد الماضي كانت أمرا فريدا.
    Despite all this, just a few paragraphs of the report were devoted to the chaos in Syria. UN وعلى الرغم من ذلك كله، لم يتضمن التقرير سوى فقرات قليلة تناولت حالة الفوضى في سوريا.
    And maybe somebody wouldn't be trying to control the whole world because she couldn't control the chaos in her own home growing up. Open Subtitles وربما أحدهم لم يكن سيحاول السيطرة على العالم أجمع لأنها لم تستطع السيطرة على الفوضى في منزلها وهي تكبر.
    Counterfeit silver is creating chaos in this country. Open Subtitles الفضة المُزيفة تخلق حالةً من الفوضى في هذا البلد.
    But to fight against those that tried to create chaos in our world. Open Subtitles إنما هو لمحاربة أولائك الذين يحاولون خلق حاله من الفوضى في عالمنا
    Senator McCain is somewhat a fly-by-the-seat- of-his-pants type of guy, and it does occasionally create a little chaos in the campaign. Open Subtitles سيناتور ماكين من النوع الذي يتعامل بسجيته مما يحث احياناً بعض الفوضى في الحملة
    We're the last line of defense against chaos in the sky. Open Subtitles نحن الخَطَّ الأخيرَ للدفاعِ ضدّ الفوضى في السماءِ.
    A failure on our part to establish effective norms for the conduct of fisheries would accelerate the potential disaster and result in chaos in the oceans in place of the order that we are charged to establish. UN وإذا فشلنا في وضع معايير فعالة ﻹدارة مصائد اﻷسماك فسوف نعجل بالكارثة المحتملة الوقوع، مما يسفر عن نشوء الفوضى في المحيطات بدلا من النظام الذي كلفنا بإقراره.
    That has led to chaos in the system of international relations. UN وهذا الخلط قاد أو سيقود إلى فوضى في نظام العلاقات الدولية.
    The disparate unilateral claims that were generated created chaos in the law of the sea. UN وأدت المطالب اليائسة من جانب واحد إلى حدوث فوضى في قانون البحار.
    I have already commented on the political toll this has taken in terms of failed States or nations in chaos in many parts of the world, but this is not to de-emphasize the most important consequence of this phenomenon — the vast devastation it has inflicted upon human lives. UN وقد سبق لي أن علقت على الخسائر السياسية التي ترتبت على ذلك، فبعض الدول أو اﻷمم قد وقعت ضحية للاضطراب في أجزاء كثيرة من العالم، وإن كان هذا لا يعني أن نقلل من شأن أهم نتيجة لهذه الظاهرة، وهي ما فرضته من خسائر واسعة النطاق في اﻷرواح البشرية.
    'One must have chaos in oneself to give birth to a dancing star.' Open Subtitles على المرء أن يظل حاملاً للفوضى بداخله كييستطيعأن يلدنجماًراقصاً.
    I don't know. I sort of like a little bit of chaos in my life. Open Subtitles لا أدرى ولكننى أحب بعض الفوضى فى حياتى
    So, there's chaos in the passageway, there's sweaty sailors everywhere, but somehow, the killer swoops in and bam. Open Subtitles لذلك هناك فوضى فى الممرات هناك بحاره متعرقون فى كل مكان ولكن بطريقه ما,القاتل
    We can state boldly today that, this notwithstanding, conflict and chaos in Africa is on the retreat. UN ومع ذلك يمكننا أن نقول بشجاعة إن الصراع والفوضى في أفريقيا ينحسران برغم كل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more