"character of the" - Translation from English to Arabic

    • الطابع
        
    • طابع
        
    • الصفة
        
    • بطابع
        
    • الصبغة
        
    • خاصية
        
    • وطابع
        
    • السمة
        
    • بالطابع
        
    • لطابع
        
    • يتّسم
        
    • يأخذان طابعاً
        
    • بالسمة
        
    • وطابعه
        
    Stressing the intergovernmental, multilateral and international character of the United Nations, UN وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة،
    We continue to urge the Secretary-General to engage his Office to this end and improve the international character of the Secretariat. UN ولا نزال نهيب بالأمين العام أن يشرك مكتبه في العمل على تحقيق هذا الهدف وتحسين الطابع الدولي للأمانة العامة.
    Participants expressed concern regarding the voluntary character of the guidelines. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الطابع الطوعي للمبادئ التوجيهية.
    We welcome these initiatives, but we must not lose sight of the essentially intergovernmental character of the United Nations. UN ونحن نرحب بهذه المبادرات لكن يجب ألا يغيب عن نظرنا طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي في أساسه.
    character of the International Conference of Asian Political Parties UN طابع المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية
    Procurement should also fully reflect the international character of the Organization. UN وينبغي أن تعكس عملية الشراء أيضا، على نحو تام، الصفة الدولية للمنظمة.
    This could have adverse consequences for the rotation of the Bench and, in the long term, for the universal character of the Court. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار وخيمة على تداول العضوية في المحكمة، بل على الطابع العالمي للمحكمة في الأمد الطويل.
    This finding applied irrespective of the non-preferential or preferential character of the harmonized set of rules to be elaborated. UN ويصدق هذا القول بغض النظر عن الطابع التفضيلي أو غير التفضيلي للمجموعة المتناسقة من القواعد المطلوب صياغتها.
    It had also decided, after taking into account comments from Governments, to consider the character of the draft articles in 1999, if possible. UN كما قررت اللجنة التفكير في عام ١٩٩٩ إذا أمكن، وعلى ضوء ملاحظات الحكومات، في الطابع الذي يمكن أن يتخذه مشروع المواد.
    The informal and expert character of the meeting is underlined by the fact that no report will be adopted or any decision taken. UN وإن ما يؤكد الطابع غير الرسمي للاجتماع وكونه اجتماعا للخبراء هو أنه لن يتم اعتماد أي تقرير ولا اتخاذ أي قرار.
    He wished to note that the Group of 77 had scrupulously respected the international character of the Organization. UN وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة.
    It underlined the residual character of the draft articles, which applied only in situations not governed by more specific international rules or regimes. UN وهي تؤكد الطابع التكميلي لمشاريع المواد التي لا تسري إلا على الحالات التي لا تُنظمها قواعد أو أنظمة دولية أكثر تحديدا.
    Nevertheless, the discriminatory character of the labor market is still a reality. UN ومع ذلك، فإن الطابع التمييزي لسوق العمل لا يزال أمراً واقعاً.
    The Committee notes that the State party has provided no argument justifying the late character of the Minister's decision. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر طابع قرار الوزيرة الأخير.
    The importance of recognizing the leadership role of the AU Commission was highlighted, and so was the evolving character of the Ten-Year Programme. UN وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري.
    Our last review took place in 1998, but the world has changed, along with the character of the threats we face. UN وكنا قد أجرينا آخر استعراض في عام 1998، لكن العالم تغير، كما تغير طابع التهديدات التي تواجهنا.
    This is a way of reclaiming the ethical nature of participation, of restoring the ethical character of the dialogue and the creativity. UN هذه طريقة لاستعادة الطابع الأخلاقي للمشاركة، لاسترجاع الصفة الأخلاقية للحوار والطاقة الخلاقة.
    The principles of the non-discriminatory character of the treaty, as well as international and effective verification, are not preconditions. UN والمبادئ التي تقوم عليها الصفة غير التمييزية للمعاهدة، إلى جانب التحقق الدولي والفعلي، ليست شروطاً مسبقة.
    These changes markedly increased the French share, further reducing the multinational character of the enterprise. UN وأدت هذه التغيـّرات إلى زيادة ملحوظة في الحصة الفرنسية، مما زاد من انحسار الصفة المتعددة الأطراف للمشروع.
    Thirdly, there are divergences with regard to the character of the crimes that the responsibility to protect is designed to address. UN ثالثا، ثمة اختلافات تتعلق بطابع الجرائم التي تصلح لأن تتصدى لها المسؤولية عن الحماية.
    Recalling also the international and non-commercial character of the Organization, UN وإذ تشير أيضا إلى الصبغة الدولية وغير التجارية للمنظمة،
    :: We intend to further enhance the user-friendly character of the questionnaire. UN :: نهدف إلى تعزيز خاصية سهولة استخدام الاستبيان.
    The independent character of the Commission accords to its Special Rapporteurs a responsibility to work cooperatively with the Secretariat but also independently of it. UN وطابع اللجنة المستقل يمنح مقرريها الخاصين مسؤولية العمل بالتعاون مع الأمانة العامة ولكن أيضاً بصورة مستقلة عنها.
    In the face of such accusations, we must reiterate again and again the implications of the complementary character of the Court. UN وفي مواجهة هذه الاتهامات، يجب أن نؤكد، مراراً وتكراراً، آثار السمة التكاملية للمحكمة.
    The question whether a norm is part of the jus cogens relates to the legal character of the norm. UN ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة.
    We have developed nuclear deterrence commensurate with the character of the threat against us. UN وقد طورنا الردع النووي وفقاً لطابع التهديد ضدنا.
    When seeking additional information and asking for clarification, governmental experts shall bear in mind the non-adversarial, non-intrusive and non-punitive character of the review and the overall goal of assisting the State party under review to reach full implementation of the Convention. UN 20- عند الاستيضاح والتماس معلومات إضافية، ينبغي ألاّ يغيب عن بال الخبراء الحكوميين ما يتّسم به الاستعراض من طابع غير خصامي وغير تدخّلي وغير عقابي، وأنَّ الهدف العام المنشود إنما هو مساعدة الدولة الطرف المستعرَضة على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    The Committee further notes the argument of the State party that other procedures exist for the authors to exercise their right to compensation, and that the authors therefore do not sufficiently substantiate their claim as to the discriminatory character of the law and its interpretation. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف بأن هناك إجراءات أخرى متاحة لصاحبتي البلاغ لممارسة حقهما في التعويض، وبأن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة كافية تدعَم ادعاءهما بأن القانون وتفسيره يأخذان طابعاً تمييزياً.
    The hybrid nature, which allowed for the African character of the mission, was the only form acceptable to the host Government. UN وكانت الطبيعة الهجينة التي سمحت بالسمة الأفريقية للبعثة هي الصيغة الوحيدة المقبولة لحكومة البلد المضيف.
    The speed and character of the demographic transition, in turn, has profound implications for social and economic development and environmental quality. UN وعلى التعاقب تتوقف سرعة التحول الديمغرافي وطابعه آثار عميقة بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ونوعية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more