"characterized as" - Translation from English to Arabic

    • وصفها بأنها
        
    • توصف بأنها
        
    • وصفه بأنه
        
    • الموصوفة بأنها
        
    • يوصف بأنه
        
    • وصف بأنه
        
    • وصفت بأنها
        
    • تصنيفها باعتبارها
        
    • توصف بكونها
        
    • الموصوفة بكونها
        
    • بأنهما
        
    • تتسم بأنها
        
    • تُصنف كنفايات
        
    • من وصفه
        
    • وصفه بكونه
        
    Those activities can be characterized as considerable and diversified. UN وتلك اﻷنشطة يمكن وصفها بأنها أنشطة كبيرة ومتنوعة.
    As noted above, however, they cautioned that the Panel's work on costs was still in its infancy, and that its efforts to date had been based on data that could be characterized as limited and anecdotal. UN وعلى أية حال فقد نبّه الممثلون، كما أُشير إليه أعلاه، إلى أن عمل الفريق لا يزال في مراحله المبكرة، وأن الجهود التي بذلها حتى تاريخه قد استندت إلى بيانات يمكن وصفها بأنها محدودة وقصصية.
    These amendments and adjustments concern in particular offences characterized as terrorist or subversive acts involving the following: UN وتتعلق بشكل رئيسي بالجرائم التي توصف بأنها أعمال إرهابية أو تخريبية والتي تشمل الجوانب التالية.
    They were characterized as leases under classical civil law. UN فهي توصف بأنها عقود استئجار بموجب القانون المدني التقليدي.
    In the view of the Special Representative, taking anyone's life, not least when the act is politically motivated, can never be characterized as insignificant. UN وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية.
    2. The question of the consequences of acts characterized as crimes under article 19 of Part One of the draft UN مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Since this interpretation is consistent with the one given by the Court, it cannot be characterized as biased. UN وبما أن هذا التفسير يتفق مع التفسير الذي قدمته المحكمة فلا يمكن أن يوصف بأنه منحاز.
    Our subregion has for long toiled under the heavy burden of apartheid, which is characterized as a crime against the conscience and dignity of mankind. UN لقد ناءت منطقتنا دون الاقليمية لفترة طويلة تحت الفصل العنصري الثقيل الذي وصف بأنه جريمة ضد ضمير وكرامــــة اﻹنسانية.
    If so, are there clear-cut examples of critical reactions to the reservation which can nonetheless not be characterized as objections? UN إذا كان الحال كذلك فهل هناك أمثلة واضحة على ردود فعل من هذا القبيل ناقدة للتحفظ ولا يمكن مع ذلك وصفها بأنها اعتراضات؟
    He also described the situation along the Blue Line, which he considered stable, and that of the Golan Heights, which he characterized as calm. UN وذكر كذلك الحالة على طول الخط الأزرق التي رأى أنها مستقرة وعلى مرتفعات الجولان التي وصفها بأنها هادئة.
    These can be characterized as direct aid and assistance, information activities and advocacy work. UN وهذه يمكن وصفها بأنها معونة ومساعدة مباشرتين، وأنشطة اعلامية وأعمال مناصرة.
    The seriousness of the violation of public international law thus distinguished crimes from other internationally wrongful acts which did not affect the fundamental interests of the international community and which could be characterized as ordinary delicts. UN وأضاف موضحا أن خطورة انتهاك القانون الدولي العام تميز الجرائم عن غيرها من الجنح الدولية التي لا تؤثر في المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي والتي يمكن وصفها بأنها جنايات عادية.
    The Committee considered that the treatment he had been subjected to could be characterized as severe pain and suffering and that it had been inflicted on him deliberately by the investigating officers. UN ورأت اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها يمكن وصفها بأنها سببت له ألماً شديداً ومعاناة على أيدي الضباط المكلفين بالتحقيق معه.
    The group includes mostly countries characterized as least developed and has a heavy concentration of countries in Africa. UN وتضم هذه المجموعة في الغالب بلدانا توصف بأنها أقل نموا.
    Although small, that increase could not be characterized as zero nominal growth. UN وهذه الزيادة، على صغرها، لا يمكن أن توصف بأنها نموا اسميا صفريا.
    113. The case of the Netherlands, usually characterized as a " receiving " country, illustrates the relevance of these flows. UN 113- وتجسد حالة هولندا التي غالبا ما توصف بأنها من بلدان " الاستقبال " مدى أهمية هذه التدفقات.
    materials ... " and proposes steps that target both States and groups characterized as terrorists. UN والإجراءات التي تروج لها تلك المبادرة تستهدف دولا ومجموعات على السواء توصف بأنها إرهابية.
    We share the Secretary-General's vision for that and support his proposals to fix the human resources management system, which he has characterized as dysfunctional. UN ونحن نشارك الأمين العام رؤيته في ذلك، ونؤيد اقتراحاته لإصلاح النظام الإداري للموارد البشرية، والذي وصفه بأنه مختل.
    2. The question of the consequences of acts characterized as crimes under article 19 of Part One of the draft articles UN ٢ - مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    An expert legal opinion commissioned by UNICEF Switzerland concluded that genital mutilations should be characterized as grave bodily injury within the meaning of article 122 of the Swiss Penal Code. UN وقد خلُصت دراسة قانونية لحساب اليونسيف السويسرية إلى أن ختان البنات ينبغي أن يوصف بأنه ضرر جسدي جسيم بالمعنى الوارد في المادة 122 من قانون العقوبات السويسري.
    21. Support was expressed for draft article 12, which was characterized as reflecting customary international law. UN 21 - أُعرب عن التأييد لمشروع المادة 12، الذي وصف بأنه يعكس القانون الدولي العرفي.
    Although the Commission had devoted a great deal of attention to the question of the consequences of acts characterized as crimes under article 19 of part one of the draft articles, the problem was far from resolved. UN ٣ - وقال إنه رغم أن اللجنة قد وجهت قدرا كبيرا من الاهتمام الى مسألة نتائج اﻷفعال التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد، فإن المشكلة لم تحل.
    The Committee considers that the treatment as described by the complainant can be characterized as severe pain and suffering inflicted deliberately by officials with a view to obtaining a forced confession. UN وترى اللجنة أن المعاملة التي وصفها صاحب الشكوى يمكن تصنيفها باعتبارها أدت إلى آلام حادة ومعاناة شديدة سببت له عن عمد من قبل المسؤولين بهدف الحصول على اعتراف بالإكراه.
    9.11 In relation to administrative supervision, the complainant considers that any punishment, including those provided for in the Tunisian Criminal Code, may be characterized as inhuman and degrading if the goal pursued does not include the reconciliation of the offender with his social environment. UN 9-11 أما فيما يتعلق بالمراقبة الإدارية، فيرى صاحب الشكوى أن أي عقوبة، وإن نُص عليها في القانون الجنائي التونسي، قد توصف بكونها لا إنسانية ومهينة إذا لم يكن الهدف المنشود هو المصالحة مع البيئة الاجتماعية.
    Cuba (stating that it introduced the application of universal jurisdiction to violations characterized as grave breaches) UN كوبا (مشيرة إلى أنها اعتمدت تطبيق الولاية القضائية العالمية بشأن الانتهاكات الموصوفة بكونها انتهاكات خطيرة)
    This situation is complicated by the fact that two distinct phenomena have been characterized as an implied waiver by courts and commentators. UN ومما يزيد الوضع تعقيدا أن المحاكم والشراح ينعتون ظاهرتين مختلفتين بأنهما تنازل ضمني.
    This is especially true of modern conflicts, which can no longer be characterized as inter-State conflicts. UN ويصدق هذا بوجه خاص على النـزاعات الحديثة التي لم تعد تتسم بأنها نزاعات بين الدول.
    List A of Annex VIII of the Convention describes wastes that are " characterized as hazardous under article 1, paragraph 1 (a), " although " their designation on this Annex does not preclude the use of Annex III to demonstrate that a waste is not hazardous. " UN 20- تصف القائمة ألف للملحق الثامن من الاتفاقية النفايات التي " تُصنف كنفايات خطرة طبقاً للمادة 1، الفقرة 1(أ) " على الرغم " من أن تصنيفها في هذا الملحق لا يحول دون إستخدام الملحق الثالث لإثبات أن نفاية ما ليست خطرة " .
    The authors contend that the severity of their ill-treatment was such that it must be characterized as torture, since it was used to extract confessions. UN وتدعي صاحبات البلاغ أن إساءة معاملتهن كانت قاسية إلى حد لا بد من وصفه بالتعذيب، بما أن الغرض من ذلك كان انتزاع اعترافات.
    The United States agrees with the objective of the draft article in emphasizing that the Charter’s allocation of responsibility for the maintenance of peace and security rests with the Security Council, and that an act of a State, properly undertaken pursuant to a Chapter VII decision of the Security Council, cannot be characterized as an internationally wrongful act. UN وتتفق الولايات المتحدة مع هدف مشروع المادة ٣٩ في التأكيد على أن الميثاق ينيط بمجلس اﻷمن مسؤولية حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وأن فعل الدولة المضطلع به حسب اﻷصول عملا بقرار يتخذه مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع لا يمكن وصفه بكونه فعلا غير مشروع دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more