"characterizes" - Translation from English to Arabic

    • يميز
        
    • تميز
        
    • تتسم به
        
    • يتسم به
        
    • تصف
        
    • تتسم بها
        
    • يتسم بها
        
    • تتصف به
        
    • وتصف
        
    • يطبع
        
    • تطبع
        
    • تميِّز
        
    • يميزان
        
    • سمة مميزة
        
    • فنظامها
        
    It is precisely this trinity of democracy, professional armed forces and respect for human rights that characterizes the armed forces of Honduras. UN وهذا الثالوث المؤلف من الديمقراطية والقوات المسلحة المحترفة واحترام حقوق الإنسان هو ما يميز القوات المسلحة للهندوراس على وحد التحديد.
    This largely characterizes the environment in which the Peacebuilding Fund has operated and continues to operate. UN وهذا ما يميز إلى حد كبير البيئة التي كان يعمل فيها صندوق بناء السلام والتي لا يزال يعمل فيها.
    To do so in the complex political and security environment that characterizes Lebanon currently is complicated in the extreme. UN والقيام بذلك في البيئة السياسية والأمنية المعقدة التي تميز لبنان في الوقت الحالي أمر غاية في التعقيد.
    African initiatives have to deal with the extreme complexity that often characterizes crises on that continent. UN إن المبادرات اﻷفريقية عليها أن تتناول التعقد البالغ الذي كثيرا ما تتسم به اﻷزمات على تلك القارة.
    Thus the Security Council, whose reform is the focus of our debate, must face up to the tragic flaw that now characterizes it. UN وبالتالي يجب على مجلس الأمن، الذي يشكل إصلاحا محور مناقشتنا، أن يواجه الخلل المأساوي الذي يتسم به الآن.
    In 1995, Congress amended the Penal Code by incorporating article 201 bis, which characterizes torture as an offence. UN وفي عام 1995 عدّل الكونغرس قانون العقوبات بإضافة المادة 201 مكرراً التي تصف التعذيب بأنه جريمة.
    We hope that the General Assembly will take these recommendations into consideration in the spirit of justice and solidarity which characterizes the United Nations. UN ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة.
    A combination of military and development aid activities characterizes our long-term active engagement in Afghanistan. UN كما أن مزيجا من أنشطة المعونة العسكرية والإنمائية يميز مشاركتنا النشطة والطويلة الأمد في أفغانستان.
    This characterizes the current pattern of mobilization of groups, both within countries as well as internationally, that are campaigning against issues of globalization. UN وهذا هو ما يميز النمط الحالي لتعبئة الجماعات التي تشن داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي على السواء حملاتها ضد قضايا العولمة.
    This approach also characterizes our activity in the United Nations-sponsored Alliance of Civilizations. UN وهذا النهج يميز أيضا نشاطنا في تحالف الحضارات الذي ترعاه الأمم المتحدة.
    The impetus for cooperation and collaboration is shown in the " Delivering as One " approach that increasingly characterizes United Nations country team efforts. UN 4 - ويتجلى الحافزُ على التعاون والتآزر في نهج " توحيد الأداء " الذي يميز جهودَ فريق الأمم المتحدة القطري بشكل متزايد.
    If economic globalization is what characterizes our world today, this globalization needs another face in order for the picture to be complete. UN أما إذا كانت العولمة الاقتصادية هي الصفة التي تميز عالم اليوم، فإنها بحاجة إلى وجه آخر لتكتمل الصورة.
    Several speakers before me have recounted the terrible toll that terrorists have exacted worldwide, taking advantage of the trust that characterizes open societies. UN وقد سرد عدة متكلميـن قبلي الخسائر الفظيعة التي تسبب فيها اﻹرهابيــون علــى النطاق العالمي، مستفيدين من الثقة التي تميز المجتمعات المنفتحة.
    As the world enters the dawn of a new millennium, the phenomenon of globalization characterizes the new international order. UN بينما يدخل العالم فجر اﻷلفية الجديدة، تميز ظاهرة العولمة النظام الدولي الجديد.
    It can also capture the heterogeneity that often characterizes exporting and non-exporting firms, which can significantly improve the quality of estimates of trade in value added. UN ويمكن أن يَرصُد أيضا انعدام التجانس الذي غالبا ما تتسم به الشركات المصدِّرة والشركات غير المصدِّرة، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تحسين كبير في جودة التجارة في تقديرات القيمة المضافة.
    Thus, we have moved from the damage and needs assessment approach, which characterizes emergency response organizations, to an approach based on risk and needs assessment, which addresses specific risks of all kinds at the national level. UN وهكذا انتقلنا من نهج تقييم الأضرار والاحتياجات، الذي تتسم به منظمات الاستجابة لحالات الطوارئ، إلى نهج يقوم على تقييم المخاطر والاحتياجات، يتناول مخاطر محددة من جميع الأنواع على الصعيد الوطني.
    They embrace the same holistic approach to prevention that characterizes post-conflict peace-building. UN وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Where possible, the chart characterizes the nature of the provision, indicating whether it is one-time action or a provision to be implemented on an ongoing basis. UN وحيثما يكون ذلك ممكناً، تصف اللائحة طابع الحكم، وتوضح ما إذا كان إجراءً ينفذ لمرة واحدة أو حكما يجري تنفيذه بصورة مستمرة.
    We believe that in that organ we will be able to make our contribution to the new spirit of cooperation that today characterizes international relations. UN ونعتقد أننا سنتمكن في ذلك الجهاز من تقديم إسهامنا في روح التعاون الجديدة التي تتسم بها العلاقات الدولية في الوقت الحاضر.
    The same spirit of cooperation and activism which now characterizes the United Nations approach to political and security questions must also impel the international community to address economic and social questions with an equal sense of urgency. UN ونفس روح التعاون والنشاط التي يتسم بها اﻵن نهج اﻷمم المتحدة إزاء المسائل السياسية واﻷمنية يجب أيضا أن تحث المجتمع الدولي على معالجة المسائل الاقتصادية والاجتماعية بشعور مماثل من الاستعجال.
    May the Secretary-General's determination spread to the many staff and senior officials of the United Nations in order that countries too may be united around that which most characterizes them, and which they hold most dear, namely, their language. UN ولعل تصميم الأمين العام ينتشر ليشمل العديد من الموظفين وكبار المسؤولين في الأمم المتحدة بغية أن تتمكن البلدان بدورها من أن تكون موحدة حول أهم مما تتصف به وأهم ما تعتز به، ألا وهو لغتها.
    KUFPECK characterizes this preparatory work as being a duplication of the effort of the prior drilling contractor, Challenger. UN وتصف الشركة هذه الأعمال التحضيرية بأنها تكرار لجهد متعهد الحفر السابق.
    Those ever-increasing disparities constitute a basic factor in the instability that characterizes our world today. UN ويشكـــل عاملا أساسيا في عدم الاستقرار الذي يطبع عالمنا.
    As we pursue our efforts to recover these territories, we call upon the former colonial Powers to expedite this process through dialogue in the spirit of the friendship that characterizes our relationships. UN وفيما نواصل بذل جهودنا من أجل استعادة هذه اﻷراضي، نطلب إلى الدول الاستعمارية السابقة أن تعجل في هذه العملية عن طريق الحوار بروح من الصداقة التي تطبع علاقاتنا بطابعها.
    Computer models of real events have already been created. The mathematical dependence that characterizes disaster processes has been analysed and their parameters have been estimated. UN وقد وضعت بالفعل نماذج حاسوبية لأحداث حقيقية، وجرى تحليل التبعية الرياضية التي تميِّز عمليات الكوارث وقدِّرت معالمها.
    This debate must continue in the spirit of friendship and respect that characterizes our relations with the United States of America. UN ويجب أن يتواصل هذا النقاش بروح من الصداقة والاحترام اللذين يميزان علاقاتنا مع الولايات المتحدة والبلدان الأخرى.
    Informal substantive consultations and information sharing between the Rector and the senior academic staff of UNU and United Nations senior officials now take place routinely. The same pattern characterizes interactions at the working level. UN وقد باتت الآن المشاورات الموضوعية غير الرسمية وعمليات تبادل المعلومات بين عميد الجامعة وكبار أساتذتها وبين كبار المسؤولين في الأمم المتحدة من الأنشطة الاعتيادية، وغدا هذا النمط نفسه سمة مميزة للتفاعلات الجارية على مستوى العمل.
    Their secured transactions regime characterizes as security the various transactions fulfilling the economic function of security, regardless of their form, and explicitly denominates them as " security rights " (for the definition of " security right " , see A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminology and rules of interpretation). UN فنظامها للمعاملات المضمونة يعتبر بمثابة ضمان شتى المعاملات التي تؤدي الوظيفة الاقتصادية للضمان، بغض النظر عن شكلها، وتسميها صراحة " حقوقا ضمانية " (للاطلاع على تعريف " الحق الضماني " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more