"charge or trial" - Translation from English to Arabic

    • تهمة أو محاكمة
        
    • اتهام أو محاكمة
        
    • توجيه تهم أو محاكمة
        
    • تهمة ولا محاكمة
        
    • توجيه تهم إليه أو محاكمته
        
    • توجيه تهمة أو محاكمتهم
        
    • توجيه تهمة إلى المحتجز أو محاكمته
        
    • توجيه أي تهمة إليهم أو محاكمتهم
        
    • توجيه اتهام أو دون محاكمة
        
    • إدانة أو محاكمة
        
    • توجيه تهم إليهم
        
    • توجيه تهمة إليه
        
    Since then he has reportedly been detained without charge or trial. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    They have all been detained for a total of nine years, the last six in Israel in incommunicado detention without any charge or trial. UN وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة.
    He is detained without charge or trial at Al-Wadi Al-Gadid prison. UN وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد.
    Two Palestinian children were held in administrative detention without charge or trial in 2010, including one boy having been detained for over 10 months. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    She is allegedly being held without charge or trial. UN ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة.
    Furthermore, most of those arrested were allegedly held for several months without charge or trial, and without access to lawyers. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    Israel, which exercised de facto control in the occupied part of Lebanon, remained indifferent to or even encouraged violations of articles 2, 7, 9 and 14 in Khiam prison, where dozens of people had been detained for years without charge or trial. UN وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة.
    Torture became widespread and thousands of individuals were placed under administrative detention without charge or trial. UN وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة.
    He was allegedly detained without charge or trial and sentenced to three years of reeducation through labour. UN وجاء في الادعاء أنه احتجز دون تهمة أو محاكمة وحكم عليه بثلاث سنوات من إعادة التأهيل عن طريق العمل.
    The practice of administrative detention without charge or trial UN ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة
    He had previously spent one year in prison from 1977 to 1978, without charge or trial. UN وكان قد أمضى سنة في السجن من 1977 إلى 1978 دون تهمة أو محاكمة.
    Reportedly, there are some 2,000 people currently in jail because of their religious belief, without any charge or trial. UN وذُكر أن نحو 000 2 شخص يقبعون في السجن حالياً بسبب معتقدهم الديني، دون أي تهمة أو محاكمة.
    The attacks had been followed by waves of arbitrary detentions, often without charge or trial. UN وأعقبت هذه الهجمات موجاتٌ من عمليات الاحتجاز التعسُّفي أغلبها من دون تهمة أو محاكمة.
    He had reportedly been held without charge or trial since 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    He had reportedly been detained without charge or trial since 1989 and was said to have been suffering from paralysis in prison. UN وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن.
    It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    It noted the issue of detention of children with their families, without charge or trial and for unlimited time and without automatic supervision of the court. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    On 7 December, senior leaders of the Warfallah tribe from Bani Walid, held for more than a year in a prison in al-Zawiya without charge or trial, were released. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أُفرج عن زعماء كبار لقبيلة ورفلة من بني وليد، كانوا محتجزين لأكثر من سنة في سجن بمدينة الزاوية دون اتهام أو محاكمة.
    Of those, 84 were released without charge or trial and 27 remained in detention as at 30 June 1996. UN وأفـرج عــن ٨٤ من هؤلاء دون توجيه تهم أو محاكمة وحتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ لا يزال ٢٧ موظفا منهم محتجزين.
    The detainee, who is apparently held in administrative detention, has been held incommunicado in a secret detention centre without charge or trial since 1989; UN ولا يزال الشيخ عبد الكريم عبيد، الذي وُضع فيما يبدو رهن الاحتجاز اﻹداري، موضوعاً في الاحتجاز الانفرادي في معتقل سري دون تهمة ولا محاكمة منذ عام ١٩٨٩.
    He was detained without charge or trial for a total of three years and six months. UN وقد احتُجِزَ دون توجيه تهم إليه أو محاكمته لمدة تصل إلى ما مجموعه ثلاث سنوات وستة أشهر.
    As regards the cases of Annimmo Bassey and George Onah, the Working Group has taken note of the fact that Decree No. 2 of 1984 on State Security was resorted to, and of the fact that this Decree allowed for the incommunicado detention for an unlimited period of time, without charge or trial. UN أما فيما يتعلق بقضيتي أنيمو باسي وجورج أونَه، فقد علم الفريق العامل أنه قد تم التذرﱡع بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ المتعلق بأمن الدولة، وبأن هذا المرسوم يجيز الاحتجاز المنعزل لفترة غير محدودة من الزمن دون توجيه تهمة إلى المحتجز أو محاكمته.
    In the period between July and September 2008, the prosecution of Christians intensified and at least 90 Christians, from mainly evangelical congregations, were arrested and detained without charge or trial. UN وتكثّفت أعمال القمع التي طالت المسيحيين خلال الفترة الممتدة من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر 2008 وألقي القبض على 90 مسيحيا على الأقل من الطوائف الإنجيلية أساساً واحتجزوا دون توجيه أي تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    23. In his communication of 18 August 1998 to the Government, the Special Rapporteur requested information regarding any political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists who may still be in detention without charge or trial. UN ٢٣ - وطلب المقرر الخاص، في رسالته المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٨ الموجهة إلى الحكومة، معلومات فيما يتعلق بأي سجناء سياسيين، وقادة نقابيين، ودعاة لحقوق اﻹنسان، وصحفيين ربما ظلوا قيد الاحتجاز دون توجيه اتهام أو دون محاكمة.
    5. According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. UN ٥- ويفيد البلاغ بأن ٣٣ من اﻷشخاص المعنيين كانوا من القاصرين واحتجزوا في الفترة بين تموز/يوليه وتشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ عملاً بالمادة ١ من قانون أمن الدولة الصادر في عام ٤٧٩١، التي تنص كما ذكر على الاحتجاز اﻹداري دون إدانة أو محاكمة لفترة قد تصل إلى ثلاثة أعوام.
    Most of the staff members taken into custody were released after short periods of confinement without charge or trial. UN وأطلق سراح معظم الموظفين الذين اعتقلوا بعد فترات قصيرة من الاحتجاز دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    For instance it permits the detention of a person for up to one year without charge or trial. UN فهو يسمح، على سبيل المثال، باحتجاز شخص لمدة تصل إلى سنة بدون توجيه تهمة إليه أو دون محاكمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more