"charges and" - Translation from English to Arabic

    • رسوم
        
    • التهم
        
    • للرسوم
        
    • ورسوم
        
    • ومراسلات
        
    • والرسوم
        
    • الاتهامات
        
    • بالتهم الموجهة ضدهم
        
    • برسوم
        
    • رسوما
        
    • توجيه تهم ودون
        
    • توجيه تهم ولا
        
    • والاتهامات
        
    • الإتهامات و
        
    • التهمتين
        
    Salaries, social security contributions, pension charges and pension allowances UN المرتبـــات، ومساهمـــات الضمــان الاجتماعي، رسوم وبدلات المعاشات التقاعدية
    Additional costs claimed include freight, storage charges and financing charges. UN وتشمل التكاليف الإضافية المطلوبة رسوم الشحن والتخزين والرسوم المصرفية.
    He denied the charges and said that during his 45-day interrogation he had been forced to make confessions. UN وأنكر التهم الموجهة إليه وقال إنه أثناء الاستجواب الذي استمر ٥٤ يوماً أُرغم على اﻹدلاء باعترافات.
    Factors which inflate costs include the distance of production areas from the coast, relatively high port charges and high road transport costs. UN وتشمل العوامل التي تؤدي إلى تضخم التكاليف بُعد أماكن الانتاج عن السواحل والارتفاع النسبي للرسوم المرفئية وارتفاع تكاليف النقل البري.
    Details of the requirement, as well as flying hours, hire and charter charges and fuel costs, are provided in table 3. UN وترد في الجدول 3 تفاصيل الاحتياجات ذات الصلة، فضلا عن ساعات الطيران ورسوم استئجار الطائرات والرحلات وتكاليف الوقود.
    6.121 A provision of $131,900 would cover the cost of electronic mail, long-distance telephone and facsimile charges and other communications requirements of the Office of Legal Affairs ($122,000), as well as provide for maintenance of office automation equipment ($9,900) of the Executive Office. UN ٦-١٢١ يغطي اعتماد يبلغ ٩٠٠ ١٣١ دولار تكاليف البريد اﻹلكتروني ورسوم المكالمات الهاتفية ومراسلات الفاكس البعيدة المسافة واحتياجات الاتصالات اﻷخرى لمكتب الشؤون القانونية )٠٠٠ ١٢٢ دولار(، كما يغطي تكاليف صيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب )٩٠٠ ٩ دولار( للمكتب التنفيذي.
    The author denies all the charges and asserts that although he presented conclusive evidence to refute them, that evidence was not considered. UN وينكر صاحب البلاغ جميع التهم، ويؤكد أنه على الرغم من أنه قد قدم أدلة قاطعة تدحض هذه الاتهامات فلم ينظر في هذه الأدلة.
    In the case of trials in absentia, article 14, paragraph 3 (a) requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due steps have been taken to inform accused persons of the charges and to notify them of the proceedings. UN وفي حالة المحاكمات الغيابية، تقتضي الفقرة 3(أ) من المادة 14، بصرف النظر عن غياب المتهم، اتخاذ جميع الخطوات الواجبة لإبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة ضدهم وإخطارهم بالمحاكمة().
    The overall reduced requirements are offset in part by increased bank charges and miscellaneous claims and adjustments. UN والانخفاض في الاحتياجات العامة تقابله بشكل جزئي زيادة في رسوم الخدمات المصرفية والمطالبات المختلفة والتسويات.
    The additional expenditures are attributable to higher than planned bank charges and transaction costs outside Khartoum UN تعزى النفقات الإضافية إلى رسوم مصرفية وتكاليف معاملات خارج الخرطوم أعلى مما خطط له المشاريع السريعة الأثر
    Services shared by the International Criminal Court for International Telecommunications Satellite Organization satellite communications charges and maintenance UN الخدمات التي اقتسمتها المحكمة الجنائية الدولية لقاء رسوم وصيانة اتصالات إنتلسات
    The higher requirements under air transportation were due mainly to the higher cost of the rental and operation of fixed-wing aircraft, higher landing fees and ground handling charges, and increased airport charges. UN كذلك فالاحتياجات الأعلى تحت بند النقل الجوي ترجع أساساً إلى ارتفاع كلفة استئجار وتشغيل الطائرة الثابتة الجناحين وارتفاع رسوم الهبوط وتكاليف الخدمة الأرضية إضافة إلى زيادة الرسوم في المطارات.
    If a pupil to choose VTS, the government pays his/her tuition fee and dormitory charges and provides a stipend. UN وتدفع الحكومة لمَن يختارون معاهد التدريب المهني رسوم التعليم وتكاليف دور الطلاب وتصرف لهم منحة.
    Discontinuation of planned flights to Istanbul, resulting in lower costs for ground handling charges and rental costs UN وقف الرحلات المقررة إلى إسطنبول، وهو ما نتج عنه انخفاض في تكاليف رسوم الخدمة الأرضية وتكاليف الإيجار
    I looked through the charges, and I think I have a clear strategy for getting you out. Open Subtitles لقد نظرت من خلال التهم وأعتقد أن لدي استراتيجية واضحة من اجل إخراجك من هُنا
    And I was hoping that maybe you would reduce his charges and release him into my custody. Open Subtitles و كنت آمل أنه يمكنك أن تخفف التهم المُوجهة إليه و تطلق سراحه تحت ضمانتي
    58. Miscellaneous services. Provision was made in the amount of $98,600, consisting of $86,600 for bank charges and $12,000 for ad hoc services. UN ٥٨ - خدمات متنوعة - رصد اعتماد قدره ٦٠٠ ٩٨ دولار، يتألف من ٦٠٠ ٨٦ دولار للرسوم المصرفية و ٢ ٠٠٠١ دولار لخدمات مخصصة.
    Destitute persons are also exempted from payment of publicly provided services like medical fees, water charges, and service levy and electricity charges; UN ويعفى الأشخاص المعوزون أيضاً من دفع الخدمات العامة مثل الرسوم الطبية ورسوم المياه والخدمات والكهرباء؛
    6.121 A provision of $131,900 would cover the cost of electronic mail, long distance telephone and facsimile charges and other communications requirements of the Office of Legal Affairs ($122,000), as well as provide for maintenance of office automation equipment ($9,900) of the Executive Office. UN ٦-١٢١ يغطي اعتماد يبلغ ٩٠٠ ١٣١ دولار تكاليف البريد اﻹلكتروني ورسوم المكالمات الهاتفية ومراسلات الفاكس البعيدة المسافة واحتياجات الاتصالات اﻷخرى لمكتب الشؤون القانونية )٠٠٠ ١٢٢ دولار(، كما يغطي تكاليف صيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب )٩٠٠ ٩ دولار( للمكتب التنفيذي.
    Additional monthly requirement for bank charges and legal fees. UN الاحتياجات الشهرية إضافية لتغطية تكاليف الخدمات المصرفية والرسوم القانونية.
    It is concerned about persistent reports on charges and imprisonment of such individuals. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار تواتر التقارير عن توجيه الاتهامات إلى هؤلاء الأفراد وسجنهم.
    In the case of trials in absentia, article 14, paragraph 3 (a) requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due steps have been taken to inform accused persons of the charges and to notify them of the proceedings. UN وفي حالة المحاكمات الغيابية، تقتضي الفقرة 3(أ) من المادة 14، بصرف النظر عن غياب المتهم، اتخاذ جميع الخطوات الواجبة لإبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة ضدهم وإخطارهم بالمحاكمة().
    Lower bank charges were due to fewer cash transfer charges and the lower requirement for encashment fees and services levied by the local banks. UN ونتج انخفاض الرسوم المصرفية عن انخفاض رسوم تحويل المبالغ النقدية وانخفاض الاحتياجات المتعلقة برسوم وخدمات صرف المبالغ النقدية التي تحصلها المصارف المحلية.
    (ii) Unliquidated obligations for future years are reported both as deferred charges and as unliquidated obligations; UN ' 2` يُبلّغ عن الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالسنوات المقبلة بوصفها رسوما مؤجلة والتزامات غير مصفاة في آن واحد معا؛
    The State party should take all necessary measures to counter enforced disappearances and the practice of mass arrest without a warrant and arbitrary detention without charges and judicial process. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية.
    It is also gravely concerned at reports about high numbers of disappearances, as well as about the widespread practice of arrests without a warrant and arbitrary and prolonged detention without charges and judicial process of suspected members or supporters of insurgent groups and political opposition members. UN واللجنة شديدة الانشغال أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الاختفاء وبتفشي التوقيف دون أمر من المحكمة والاحتجاز التعسفي المطول دون توجيه تهم ولا اتخاذ إجراءات قضائية في حق من يُشتبه بأنهم من أعضاء أو أنصار المجموعات المتمردة وأعضاء المعارضة السياسية.
    The right to freedom provides a guarantee against arbitrary proceedings, arrest, charges and convictions, which are forbidden by the Constitution. UN ويشكل الحق في الحرية ضماناً لمواجهة الملاحقات والاعتقالات والاتهامات والإدانات التعسفية التي يحظرها القانون الأسمى للبلد.
    I prithee, let me see the charges and have time to study the case! Open Subtitles أطالب أن تسمحوا لي برؤيه الإتهامات و يكون لدي الوقت لأدرس القضية
    However, it is clear from the judgement that the author, during his trial, denied both the charges and the voluntariness of the statement. UN ولكن يتضح من الحكم أن صاحب البلاغ قد أنكر في أثناء محاكمته التهمتين والتوقيع بمحض إرادته على بيان اﻹدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more