"charges brought" - Translation from English to Arabic

    • التهم الموجهة
        
    • بالتهم الموجهة
        
    • الاتهامات الموجهة
        
    • وتوجيه اتهامات
        
    • اتهامات موجهة
        
    • والتهم الموجَّهة
        
    • الاتهامات التي
        
    • التهمتين الموجهتين
        
    • من الاتهامات
        
    • للتهم الموجهة
        
    • للتُهم
        
    The accused had pleaded guilty to the charges brought against him and was sentenced to 10 years imprisonment. UN وكان المتهم قد أقر بأنه مذنب بارتكاب التهم الموجهة ضده وحكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    (i) The charges brought by the Prosecutor and admitted by the accused; UN ' 1` التهم الموجهة من المدعي العام التي يعترف بها المتهم؛
    The former again annulled the decision and sent the case back to the Appeal Court, which declared itself competent to rule on the charges brought against Mr. Fall. UN وأبطلت الجهة الأولى القرار مرة أخرى وأحالت القضية، من جديد، إلى محكمة الاستئناف، التي أعلنت أن اختصاصها يؤهلها للبت في التهم الموجهة إلى السيد فال.
    Concerning the charges brought against Ms. Uwimana and Ms. Mukakibibi and their conformity with the international human rights law UN فيما يتعلق بالتهم الموجهة للسيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي ومدى توافق هذه التهم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان
    The charges brought against him are ambiguous and have not clearly identified offences which could justify his detention. UN كما أن الاتهامات الموجهة إليه مبهمة ولا تبين بوضوح الجرم الذي قد يبرر احتجازه.
    24. The Committee is concerned by provisions of the Proclamation on the Freedom of the Mass Media and Access to Information (No. 591/2008), in particular the registration requirements for newspapers, the severe penalties for criminal defamation, and the inappropriate application of this law in the combat against terrorism, as illustrated by the closure of many newspapers and legal charges brought against some journalists. UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء أحكام الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام والوصول إلى المعلومات (رقم 591/2008) ولا سيما شروط تسجيل الصحف، والعقوبات المشدّدة على التشهير الجنائي، والتطبيق غير الصحيح لهذا القانون في إطار مكافحة الإرهاب، على النحو الذي يتبين من إغلاق مكاتب صحف عديدة وتوجيه اتهامات قانونية ضد بعض الصحفيين.
    No concrete evidence had been presented in support of the charges brought against the defendants and the files had not been put at the disposal of their lawyers; UN لم يقدَّم دليل مادي لدعم التهم الموجهة إلى المدعى عليهم، ولم يتح للمحامين الاطلاع على ملفاتهم؛
    He stated that he would terminate the hunger strike if he is provided with a lawyer to defend his rights against the charges brought against him. UN وقال إنه سينهي إضرابه عن الطعام إذا أتيح له الاستعانة بمحامٍ للدفاع عن حقوقه في درء التهم الموجهة إليه.
    There was also concern that the charges brought against him might have represented a direct attempt to prevent him from exercising his legitimate right to freedom of expression. UN وثمة شواغل أيضاً لأن التهم الموجهة ضده ربما تمثل محاولة مباشرة لمنعه من ممارسة حقه الشرعي في حرية التعبير.
    It urges that all charges brought against conscientious objectors to military service be dropped. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    It urges that all charges brought against conscientious objectors to military service be dropped. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    He stated that he would terminate the hunger strike if he is provided with a lawyer to defend his rights against the charges brought against him. UN وقال إنه سينهي إضرابه عن الطعام إذا أتيح له الاستعانة بمحامٍ للدفاع عن حقوقه في درء التهم الموجهة إليه.
    And the charges brought Open Subtitles المبنية على هذه الشهادة المزعومة وأن تصرف التهم الموجهة
    Who can now deny that the charges brought against you were false? Open Subtitles من يستطيع الان ان ينكر ان التهم الموجهة ضدك كانت كاذبة ؟
    Mr. Bettar was not notified of the charges brought against him at the time of his arrest or during his incommunicado detention. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    He had not been previously informed of the charges brought against him and was not assisted by a lawyer. UN ولم يُعلَم بالتهم الموجهة إليه قبل الجلسة ولم يحظ بمساعدة محامٍ.
    They were not informed about the nature and cause of the charges brought against them. UN ولم يجر إبلاغهم بطبيعة وسبب الاتهامات الموجهة إليهم.
    Especially, the fact that the Government does not give any specifics or details on the charges brought against these persons and about their participation in peaceful environmental activities and on the other allegations submitted by the source. UN ومن المهم هنا بصورة خاصة أن الحكومة لا تقدّم أي معلومات محددة أو تفاصيل بشأن الاتهامات الموجهة إلى هذين الشخصين وحول اشتراكهما في الأنشطة البيئية السلمية وبشأن الادعاءات الأخرى المقدمة من المصْدر.
    (24) The Committee is concerned by provisions of the Proclamation on the Freedom of the Mass Media and Access to Information (No. 591/2008), in particular the registration requirements for newspapers, the severe penalties for criminal defamation, and the inappropriate application of this law in the combat against terrorism, as illustrated by the closure of many newspapers and legal charges brought against some journalists. UN (24) ويساور اللجنة القلق إزاء أحكام الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام والوصول إلى المعلومات (رقم 591/2008) ولا سيما شروط تسجيل الصحف، والعقوبات المشدّدة على التشهير الجنائي، والتطبيق غير الصحيح لهذا القانون في إطار مكافحة الإرهاب، على النحو الذي يتبين من إغلاق مكاتب صحف عديدة وتوجيه اتهامات قانونية ضد بعض الصحفيين.
    In addition, Mr. Saddam Hussein was informed of seven charges brought against him. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ السيد صدام حسين بسبعة اتهامات موجهة ضده.
    The State party is also requested to provide information on the incidents reported, investigations including timely medical examination, charges brought, charges dropped and convictions obtained, including information on the number of individuals concerned, if any, who have continued to serve in the same or other penal facilities. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن الحوادث المبلَّغ عنها والتحقيقات المجراة، بما في ذلك الفحوص الطبية المناسبة، والتهم الموجَّهة والتهم المسقَطة وأحكام الإدانة الصادرة، بما في ذلك معلومات بشأن عدد الأشخاص المعنيين، إن وُجدوا، الذين لا يزالون يقضون عقوبتهم في نفس السجون أو غيرها.
    The charges brought by the prosecution against Gong for the offence of rape involved the privacy of certain individuals, and the decision by the People's Court not to hear the case in public was entirely consistent with the law. UN وكانت الاتهامات التي وجهها الادعاء إلى غونغ عن جرائم الاغتصاب تنطوي على خصوصية بعض الأفراد وكان قرار محكمة الشعب بعدم الاستماع إلى القضية علناً يتمشى تماماً مع القانون.
    For your information, both accused persons pleaded guilty to both charges brought against them. UN ولعلمكم، فقد أقر المتهمان بأنهما مذنبان في التهمتين الموجهتين إليهما.
    32. A series of criminal charges brought in April and July 2007 against seven human rights defenders in Henzeda township, Irrawaddy Division, and Pyay township, Pegu Division, have been brought to the attention of the Special Rapporteur. UN 32 - ووجه انتباه المقرر الخاص إلى سلسلة من الاتهامات الجنائية التي وجهت في نيسان/أبريل وتموز/يوليه 2007 ضد سبعة من المدافعين عن حقوق الإنسان في حي أراوادي ببلدة هنـزيدا، وحي بيغو ببلدة بياي.
    He was concerned at the repressive nature of the charges brought against the women and at the delays encountered in the case. UN وأعرب عن قلقه إزاء الطابع القمعي للتهم الموجهة للنساء وإزاء أوجه التأخير التي حدثت في الدعوى.
    However, according to a confirmation letter from UNDP, none of the three persons entered UNDP premises during the relevant period of time corresponding to the charges brought against Mr. Musaev. UN بيد أنه طبقاً لرسالة تأكيد من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يدخل أي من الرجالة الثلاثة مباني البرنامج خلال الفترة الزمنية المعنية المناظرة للتُهم الموجّهة للسيد موساييف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more