"charges or" - Translation from English to Arabic

    • التهم أو
        
    • الرسوم أو
        
    • تهم أو
        
    • اتهامات أو
        
    • توجيه تهم إليهم أو
        
    • اتهام أو
        
    • اﻷجور أو
        
    • التكاليف أو
        
    • رسوم أو
        
    • تهمة أو
        
    • تُهم أو
        
    • بالتهم الموجهة إليهم أو
        
    • أو قنابل
        
    • الاتهامات ولا
        
    • إتهامات أو
        
    Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    Therefore, Barclays did not provide any benefit that would justify the charges or Alstom's payment of them. UN وبالتالي لم تقدم باركليز أية فائدة من شأنها أن تبرر الرسوم أو دفع ألستوم لها.
    There are no fresh charges or allegations to which the presumption can attach. UN فلا توجد أي تهم أو ادعاءات جديدة يمكن أن يرتبط بها افتراض البراءة.
    Indicate whether the State party has exercised such jurisdiction and brought charges or initiated any proceedings to give effect to this provision of the Convention, regardless of the nationality of the perpetrator or the victim. UN ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف قد مارست فعلاً تلك الولاية ووجهت اتهامات أو أقامت دعاوى لتفعيل هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، أياً كانت جنسية مرتكب الجريمة أو جنسية الضحية.
    Of these, 118 were sentenced prisoners and 189 were pending charges or trial. UN ومن هؤلاء، كان 118 شخصاً هم من السجناء المحكوم عليهم بأحكام، وكان 189 شخصاً في انتظار توجيه تهم إليهم أو المحاكمة.
    It also encouraged Nepal to ensure effective investigation of all harassment complaints of journalists and to put an end to preventive detentions without charges or trials. UN كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة.
    The Board recommends that UNOPS require Committee meetings and division chiefs to assess and document, as part of the project acceptance process, whether the costs of delivering a project are likely to be met by the charges or fees set by or agreed with the relevant clients. UN ويوصي المجلس بأن يفرض المكتب على لجنة قبول المشاريع وعلى رؤساء الشﱡعب أن يقوموا، كجزء من عملية قبول المشاريع، بتقييم وتوثيق ما إذا كان يحتمل أن تغطى تكاليف إنجاز المشاريع من اﻷجور أو اﻷتعاب المحددة أو المتفق عليها مع العملاء ذوي الصلة.
    In all of the cases which have come under the notice of the Umpire -- and he has made diligent search for precedents -- the tribunals have required a beneficiary of the nationality of the claimant nation lawfully entitled to be paid the ascertained charges or dues. UN وفي كل القضايا التي نظر فيها أومباير وأجرى فيها بحوثا سريعة للعثور على سوابق، قضت هيئات التحكيم بأنه من حق المستفيد الحامل لجنسية الدولة المطالبة الحصول على التكاليف أو المستحقات المحددة.
    Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    And if we have to start throwing charges or arrests, you go at them with both barrels. Open Subtitles وإذا اضطررنا إلى إلقاء التهم أو الاعتقال سنقبض عليهما من جميع الاتجاهات
    The authorities have not pressed any charges or revealed information about suspects since they feel a thorough investigation is needed... Open Subtitles السلطات لم تستعجل بتوجيه أي من التهم أو كشف المعلومات عن المشتبه بهم بما أنهم بحاجة إلى تحقيقٍ ملموس
    Typically, charges or taxes are seen as a way to pay for regulators. A/52/203 UN أما نموذجيا فينظر إلى الرسوم أو الضرائب على أنها طريقة لدفع تكاليف تدابير التنظيم.
    46. The United Nations Office for Project Services should assess and document, as part of the project acceptance process, whether the costs of delivering a project are likely to be met by the charges or fees set by or agreed with the relevant clients. UN ٤٦ - ينبغي للمكتب أن يقوم، كجزء من عملية قبول المشاريع، بتقدير وتدوين ما إذا كان من المرجح أن تغطﱠى تكاليف إنجاز مشروع ما من الرسوم أو اﻷجور التي يحددها العملاء ذوو الصلة أو يُتفق عليها معهم.
    47. The Office is assessing and documenting, on project files, whether the costs of delivering a project are likely to be met by the charges or fees set by or agreed with the relevant clients. UN ٤٧ - يقوم المكتب بتقدير ما إذا كان من المرجح أن تغطﱠى تكاليف إنجاز مشروع ما من الرسوم أو اﻷجور التي يحددها العملاء ذوو الصلة أو يُتفق عليها معهم، ويقوم بتدوين ذلك في ملفات المشاريع.
    Al-Sarsak, who is emaciated, losing consciousness and in grave health and is being held at the Ramle prison clinic, has had his detention renewed six times by Israel without the presentation of any charges or evidence against him. UN وقد جددت إسرائيل ست مرات، ودون توجيه أي تهم أو تقديم أي أدلة، قرار احتجاز السرسك الذي أصابه الهزال، وبات يفقد الوعي، وهو في حالة صحية خطيرة رهن الاحتجاز في العيادة التابعة لسجن الرملة.
    The IPCA cannot itself lay charges or take disciplinary action. UN ولا يمكن للهيئة نفسها توجيه اتهامات أو اتخاذ إجراءات تأديبية.
    The legal provision allowing the United States to hold belligerents without charges or access to counsel for the duration of hostilities can therefore not be invoked to justify their detention. UN وعليه، لا يمكن تبرير احتجاز هؤلاء بالاحتجاج بالحكم القانوني الذي يمكِّن الولايات المتحدة الأمريكية من احتجاز محاربين طوال فترة الأعمال العدائية من دون توجيه تهم إليهم أو تمكينهم من الوصول إلى محام.
    In particular, the Government has not reacted to the allegation that the above-mentioned individuals may, pursuant to the State Security Law of 1974, be detained for up to three years without charges or trial. UN وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة.
    UNOPS should assess and document, as part of the project acceptance process, whether the costs of delivering a project are likely to be met by the charges or fees set by or agreed with the relevant clients (see para. 131). UN ينبغي أن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، كجزء من عملية قبول المشاريع، بتقييم وتوثيق ما إذا كان يحتمل أن تغطي تكاليف إنجاز المشاريع من اﻷجور أو اﻷتعاب المحددة أو المتفق عليها مع العملاء ذوي الصلة )انظر الفقرة ١٣١(.
    It is clear, however, that the use of economic instruments, such as cost recovery charges or revenue-raising mechanisms, is a policy choice that requires careful consideration. UN غير أنه من الواضح أن استخدام أدوات اقتصادية مثل رسوم استرداد التكاليف أو آليات تحصيل الإيرادات يعد أحد خيارات السياسات التي تتطلب دراسة متأنية.
    Some Parties have introduced charges or user permits to limit sulphur emissions. UN وشرعت بعض اﻷطراف في فرض رسوم أو تراخيص للمستخدمين من أجل الحد من انبعاثات الكبريت.
    In addition to granting immunity, prosecutors often negotiated plea agreements with defendants to induce their cooperation by dismissing one or more of the charges or by recommending that the defendant receive a lesser sentence in exchange for his or her cooperation. UN وبالإضافة إلى منح الحصانة، كثيرا ما يتفاوض أعضاء النيابة العامة مع المتهمين لتحفيزهم على التعاون عن طريق إسقاط تهمة أو أكثر من التهم الموجهة لهم أو عن طريق التوصية بأن يُحكم على المتهم بعقوبة أخف نظير تعاونه.
    I know for a fact that you can arrest her just for saying that and keep her for 24 hours without even pressing charges or letting her call her kids to say good night. Open Subtitles أعلم أنه يمكنك توقيفها لقولها ذلك لـ 24 ساعة بدون توجيه تُهم أو تركها تتصل بأولادها لتتمنى لهم ليلة سعيدة
    They were not informed of the charges or any reasons justifying their arrest and were only presented before a magistrate of the Supreme State Security Court, an exceptional jurisdiction, on 6 June 2010. UN ولم يُبلغوا بالتهم الموجهة إليهم أو بأي من الأسباب التي تبرر اعتقالهم، ولم يمثُلوا أمام قاض من قضاة محكمة أمن الدولة العليا، وهي هيئة قضائية استثنائية، إلا في 6 حزيران/يونيه 2010.
    29. Incidents along the line of buoys continued to occur, with the Israel Defense Forces dropping depth charges or firing flares and warning shots along the buoy line. UN 29 - واستمرت الحوادث على طول خط العوامات إذ أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي قنابل الأعماق أو قنابل مضيئة وطلقات تحذيرية على طول هذا الخط.
    However, in the present case, the legislation of the State party and the case law of its Supreme Court provide that the accused can never be freed from the duty to be represented by counsel in criminal proceedings, even if he is a lawyer himself, and that the law takes no account of the seriousness of the charges or the behaviour of the accused. UN على أنه في الحالة قيد البحث، ينص تشريع الدولة الطرف وأحكام محكمتها العليا على أن المتهم لا يعفى أبداً من شرط وجود محام يمثله في أية إجراءات جنائية، حتى وإن كان محامياً، ولا يولي القانون اعتباراً لخطورة الاتهامات ولا لسلوك المتهم.
    Victim won't file charges or talk, so nothing I can do. Open Subtitles الضحية لا تريد توجيه إتهامات أو الحديث , لذا لا شي أستطيع فعله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more