"child custody" - Translation from English to Arabic

    • حضانة الأطفال
        
    • حضانة الطفل
        
    • بحضانة الأطفال
        
    • وحضانة الأطفال
        
    • بالحضانة
        
    • دعواه بحضانة
        
    • حضانة طفلة
        
    • وحضانة الطفل
        
    • حق الوصاية على الطفل
        
    She also requested more details about child custody provisions following a divorce. UN وطلبت أيضا مزيدا من التفصيل عن أحكام حضانة الأطفال بعد الطلاق.
    In child custody briefs, it's standard to make these kinds of accusations. Open Subtitles في دعاوى حضانة الأطفال ، تكون هذه النوعية من الإتهامات تقليدية
    There were frequent disputes between widows and their in-laws regarding child custody and inheritance. UN وكانت هناك نـزاعات متكررة بين الأرامل وأسر أزواجهن بشأن حضانة الأطفال والميراث.
    Commonly, paternalistic views are reflected in judicial processes, such as child custody, adoption and criminal justice. UN وبوجه عام، تظهر الآراء الأبوية في الإجراءات القضائية مثل حضانة الطفل والتبني والقضاء الجنائي.
    In addition, Venezuela had made a significant effort to adapt its legislation to the principles of the child custody and adoption convention. UN كما أن فنزويلا قد بذلت جهودا كبيرة لتكييف تشريعاتها وفق مبادئ اتفاقية حضانة الطفل والتبني.
    They had equal rights regarding child custody. UN ولهما حقوق متساوية فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    It noted that women continued to face inequality in areas such as marriage, divorce, inheritance, child custody and employment. UN ولاحظت أن المرأة لا تزال تواجه عدم المساواة في مجالات منها الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال والعمل.
    The Committee is also concerned that acts of domestic violence may not be taken into account in child custody or visitation cases. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن العنف المنزلي قد لا يؤخذ في الاعتبار في قضايا حضانة الأطفال أو زيارتهم.
    The State party is also urged to implement legislation requiring that convictions for acts of domestic violence be taken into account in child custody or visitation decisions. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنفيذ التشريعات التي تستدعي مراعاة الإدانات المتعلقة بأعمال العنف المنزلي عند اتخاذ قرارات بشأن حضانة الأطفال أو زيارتهم.
    The child custody provisions would apply to all women, regardless of their marital status. UN أما أحكام حضانة الأطفال فستسري على جميع النساء، بصرف النظر عن وضعهن الزواجي.
    The amended Family Law stated that divorce could take place in front of a village chief if there were no serious issues such as child custody. UN وينص قانون الأُسرة المعدل على أن الطلاق يمكن أن يتم أمام رئيس القرية إذا لم تكن هناك مشاكل خطيرة مثل حضانة الأطفال.
    The Committee is also concerned at the strong bias in favour of fathers in the context of child custody disputes. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً للانحياز الشديد لصالح الآباء في حالة النـزاعات بشأن حضانة الأطفال.
    The jurisdiction of Muslim (Shari'a) courts is broader than that of other religious denominations, including child custody and paternity. UN وللمحاكم الشرعية للمسلمين ولاية أوسع من ولاية بقية محاكم الطوائف، بما في ذلك حضانة الأطفال والولاية عليهم.
    In addition, child custody and succession matters pertaining to Muslims remain under the exclusive jurisdiction of the Shari'a courts. UN وفي ما يتعلق بالمسلمين تكون الولاية الحصرية للمحاكم الشرعية في مسائل حضانة الأطفال والمواريث.
    The report stated that child custody and child support were determined by courts in divorce cases. UN ويذكر التقرير أن حضانة الطفل وإعالة الطفل من الأمور التي تقررها المحاكم في حالات الطلاق.
    In the reporting period, the child custody after divorce was mainly performed by the mother or by both parents. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كانت حضانة الطفل بعد الطلاق تتولاها بصورة رئيسية الأم أو الوالدان.
    But I also know that child custody transfers is the responsibility of the sheriff. Open Subtitles لكني أيضاً أعرف أن عملية نقل حضانة الطفل هي من مسؤولية الشريف.
    There must be a written agreement regarding child custody, and property acquired during marriage is to be divided equally. UN ولا بد من توافر اتفاق مكتوب فيما يتعلق بحضانة الأطفال ويتم تقسيم الممتلكات المقتناة خلال الزواج بصورة متساوية.
    In the case of divorce, the parents must come to an agreement concerning child custody. UN وفي حالة الطلاق، ينبغي للوالدين أن يصلا إلى اتفاق فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Mr. Duquesne will represent Amy in all matters pertaining to child custody. Open Subtitles السيد دوكين سيمثل ايمي في جميع المسائل المتعلقة بحضانة الأطفال.
    Its protection is extended to a wide range of persons in various situations, including in terms of marriage, guardianship and child custody. UN ويمتد نطاق حمايته ليشمل مجموعة واسعة من الأشخاص في حالات مختلفة، بما في ذلك من حيث الزواج والوصاية وحضانة الأطفال.
    The Family Law gave women equal rights in such areas as inheritance, divorce and child custody. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    15. child custody was already provided for by the law. UN ٥١- وأعلن فيما يتعلق بالحضانة أن القانون ينص عليها فعلا.
    11.2 It has been confirmed by the author and the State party that the author appeared, on 12 January 1997 at the airport of Oslo, intending to participate in a court hearing at the Oslo City Court in a child custody and visiting rights case, scheduled for 14 January, to which he had received a convocation. UN 11-2 وقد أكد صاحب البلاغ وكذلك الدولة الطرف أن صاحب البلاغ وصل إلى مطار أوسلو يوم 12 كانون الثاني/يناير 1997 بنية الاشتراك في جلسة تعقد بمحكمة مدينة أوسلو للنظر في دعواه بحضانة وحقوق زيارة طفليه، التي كان موعد عقدها 14 كانون الثاني/يناير والتي تلقى استدعاء بشأنها.
    Now this is, to us, obviously much more than just a child custody hearing. Open Subtitles الآن هذا هو لنا، من الواضح أكثر بكثير من مجرد جلسة حضانة طفلة.
    It is further concerned that the legislation, including the Tuvalu Lands Code 1962 and the Native Lands Act 1956, discriminates against women and girls, particularly single mothers and children born out of wedlock, in relation to land inheritance rights and child custody. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن التشريعات، بما فيها قانون الأراضي في توفالو لعام 1962 وقانون أراضي السكان الأصليين لعام 1956، تميّز ضد النساء والفتيات، ولا سيما الأمهات العازبات والأطفال المولودون خارج إطار الزواج، في ما يتعلق بحقوق وراثة الأراضي وحضانة الطفل.
    The Government had, two months earlier, reformed the marriage laws so that the granting of child custody and maintenance could not be made conditional upon the mother's living arrangements after separation. UN وقد أصلحت الحكومة، قبل شهرين، قوانين الزواج، بحيث لا يكون منح حق الوصاية على الطفل وإعالته مشروطا بترتيبات معيشة الأم بعد انفصالها عن زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more