"children accused" - Translation from English to Arabic

    • الأطفال المتهمين
        
    • للأطفال المتهمين
        
    • والأطفال المتهمين
        
    • أطفال اتهموا
        
    • الأطفال المتهمون
        
    Reportedly, Islamists blocked the traffic and demanded the arrest of the children accused of having desecrated the Holy Koran. UN وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم.
    The South African Parliament will shortly debate a child justice bill, which deals with children accused of crimes. UN وسيناقش برلمان جنوب أفريقيا قريبا مشروع قانون العدالة للطفل، ويعالج مسألة الأطفال المتهمين بارتكاب الجرائم.
    Such conflation often leads to the detention of children accused of association with an armed group, which further complicates the task of addressing the variety of violations committed against children in situations of armed conflict. UN وهذا الخلط يؤدي في كثير من الأحيان إلى احتجاز الأطفال المتهمين بالتعاون مع جماعة مسلحة، مما يزيد من تعقيد مهمة التصدي لمجموعة متنوعة من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Furthermore, please explain the measures taken to prevent incommunicado detention and solitary confinement of children accused of terrorist offenses. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى شرح التدابير المتخذة لمنع الحجز المنعزل والحبس الانفرادي للأطفال المتهمين بجرائم إرهابية.
    It was alarmed by sexual violence against women and children accused of witchcraft and the use of children in child labour and as soldiers. UN وشعرت سويسرا بقلق بالغ إزاء العنف الجنسي ضد المرأة والأطفال المتهمين بالسحر وتشغيل الأطفال واستخدامهم كجنود.
    :: Facilitation of the release of children accused of association with armed groups from detention centres of national security forces, military and intelligence agencies UN :: تيسير الإفراج عن الأطفال المتهمين بالارتباط بالجماعات المسلحة من مراكز الاحتجاز التابعة لقوات الأمن الوطني وأجهزة الاستخبارات العسكرية
    The State party should take effective measures to protect children accused of witchcraft from ill-treatment and abuses, and carry out awareness-raising programmes among the population, in particular in rural areas, on the negative effects of such practice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية الأطفال المتهمين بالسحر ومن التعرض لسوء المعاملة وللإيذاء، وتنفيذ برامج لإذكاء وعي السكان، لا سيما في المناطق الريفية، بالآثار السلبية لهذه الممارسة.
    The State party should take effective measures to protect children accused of witchcraft from ill-treatment and abuses, and carry out awareness-raising programmes among the population, in particular in rural areas, on the negative effects of such practice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية الأطفال المتهمين بالسحر من التعرض لسوء المعاملة والإيذاء، وأن تنفذ برامج لإذكاء وعي السكان، لا سيما في المناطق الريفية، بالآثار السلبية لهذه الممارسة.
    The law does not, however, increase the age of criminal liability of children, raising serious concern that children accused of murder may continue to face the death penalty. UN بيد أن القانون لا يرفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال، وهو ما يثير قلقاً حقيقياً من إمكانية استمرار تعرض الأطفال المتهمين بمحاولة القتل مع سبق الإصرار لعقوبة الإعدام.
    The Government had adopted relevant legislation and programmes, including a system that allowed children accused of certain offences to be dealt with outside the regular criminal justice regime. UN وقد اعتمدت الحكومة تشريعات وبرامج ذات صلة، تشمل نظاما يتيح إمكانية التعامل مع الأطفال المتهمين بارتكاب جرائم معينة خارج نطاق النظام العام للعدالة الجنائية.
    Among those 31 children accused of anti-patriotic acts, 16 were from Rwanda, one from Burundi and 14 from the Democratic Republic of the Congo. UN ومن بين أولئك الأطفال المتهمين بارتكاب أفعال معادية للوطن، البالغ عددهم 31 طفلاً ، 16 طفلاً من رواندا وطفل واحد من بوروندي و 14 طفلاً من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Did the State party also envisage the use of alternative, non-custodial and non-judicial, approaches to dealing with children accused of criminal offences? UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم أيضا أن تتوخى تجاه الأطفال المتهمين بارتكاب جرائم جنائية نهجا بديلة لا تمر عبر محاكمتهم وإيداعهم في الإصلاحيات والسجون.
    Lastly, much effort is required to address the situation of children accused of participation in armed groups who are still detained in prisons in Burundi. UN وأخيرا، ما زالت هناك حاجة لبذل الكثير من الجهد لمعالجة حالة الأطفال المتهمين بالمشاركة في جماعات مسلحة الذين ما زالوا محتجزين في سجون بوروندي.
    However, while progress has been made in releasing children accused of association with armed groups, special attention needs to be given to the sustainable reintegration and reinsertion of these children. UN ولكن رغم التقدم المحرز في إطلاق سراح الأطفال المتهمين بالارتباط بالجماعات المسلحة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع على النحو المناسب.
    609. The Committee notes that protection measures are contained in the Juvenile Delinquents Act, including the establishment of special courts for juveniles, but is concerned that they refer essentially to children accused and/or convicted of a crime rather than to child victims thereof. UN 609- تلاحظ اللجنة تدابير الحماية التي يتضمنها قانون الأحداث الجانحين، بما فيها إنشاء محاكم خاصة بالأحداث، إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه التدابير تشير أساساً إلى الأطفال المتهمين و/أو المدانين بارتكاب جريمة بدلاً من أن تستهدف الأطفال ضحايا الجرائم.
    Since August 2005, hundreds of children accused of association with Palipehutu-FNL have been arrested and imprisoned. UN ومنذ آب/أغسطس 2005، أُلقي القبض على مئات الأطفال المتهمين بالارتباط بحزب تحرير الهوتو - الجبهة الوطنية للتحرير وأودعوا السجن.
    While Agathon Rwasa's FNL and Jean Bosco Sindayigaya's dissident movement continued the forced recruitment of children, the Government illegally detained scores of children accused of being members of armed groups, or suspected members of FNL in this instance. UN وفي حين أن قوات التحرير الوطنية بزعامة أغاثون رواسا والحركة المنشقة التي يتزعمها جان بوسكو سينداييغايا واصلتا التجنيد القسري للقاصرين، ظلت الحكومة تحتجز بصورة غير مشروعة العشرات من الأطفال المتهمين ' بالمشاركة في أعمال العصابات المسلحة`، وهي تحديدا قوات التحرير الوطنية.
    Furthermore, please explain the measures taken to prevent incommunicado detention and solitary confinement of children accused of terrorist offenses. UN وفضلاً عن ذلك، يُرجى شرح التدابير المتخذة لمنع نظام العزل والحبس الانفرادي للأطفال المتهمين بجرائم إرهابية.
    It had drafted anti-crime legislation and launched programmes to rehabilitate criminals and integrate them as productive and effective elements in society, and to provide protection to children accused of committing crimes, whom it did not regard as juvenile delinquents. UN وقد صاغت تشريعات لمكافحة الجريمة وأطلقت برامج لإعادة تأهيل المجرمين وإدماجهم في العناصر المنتجة والفعّالة في المجتمع، ولتوفير الحماية للأطفال المتهمين بارتكاب الجرائم، والذين لا تعتبرهم كأحداث منحرفين.
    4 workshops and round tables on children and the electoral campaign, violence against children and children accused of witchcraft UN 4 حلقات عمل وحلقات نقاش بشأن الأطفال والحملات الانتخابية، والعنف ضد الأطفال، والأطفال المتهمين بممارسة السحر
    According to Israeli police figures, 1,267 criminal files were opened against children accused of throwing stones in East Jerusalem between October 2009 and October 2010. UN وتفيد أرقام الشرطة الإسرائيلية بأن 267 1 ملفا إجراميا قد فُتح ضد أطفال اتهموا بقذف الحجارة في القدس الشرقية بين تشرين الأول/أكتوبر 2009 وتشرين الأول/أكتوبر 2010.
    children accused of witchcraft were those who probably suffered the worst treatment. UN ورجحت أن يكون الأطفال المتهمون بممارسة السحر عرضة لأسوأ معاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more