"children face" - Translation from English to Arabic

    • يواجهها الأطفال
        
    • الأطفال يواجهون
        
    • يواجه الأطفال
        
    • يتعرض أطفال
        
    • يواجهه الأطفال
        
    The recent visits of the Special Representative provided a first-hand assessment of some of the problems children face. UN وقد أسفرت الزيارات التي قام بها الممثل الخاص في الآونة الأخيرة عن تقييم مباشر لبعض المشاكل التي يواجهها الأطفال.
    Properly understanding the obstacles that children face in their development is a first step towards effective action. UN والتفهم السوي للعقبات التي يواجهها الأطفال في نموهم، هو خطوة أولى نحو العمل الفعال.
    Understanding the challenges that the most disadvantaged children face is key to achieving results. UN ويمثل فهم التحديات التي يواجهها الأطفال الأشد حرمانا حجر زاوية في تحقيق النتائج.
    Such children face particular challenges in gaining access to schooling and in remaining in school. UN فهؤلاء الأطفال يواجهون تحديات خاصة في الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها.
    However, these children face particular problems stemming from discrimination and marginalization. UN ومع ذلك، فإن أولئك الأطفال يواجهون مشكلات خاصة ناجمة عن التمييز ضدهم وعن تهميشهم.
    Within all of these categories, children face increased vulnerabilities compared with other groups. UN وضمن كل هذه الفئات، يواجه الأطفال ازدياد درجات أوجه ضعفهم بالمقارنة بفئات أخرى.
    In addition, Dalit children face discriminatory attitudes from fellow students and the community as a whole, in particular from higher caste members, who perceive education for Dalits as a threat to village hierarchies and power relations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض أطفال الداليت لسلوكات تمييزية من زملائهم في المدرسة ومن المجتمع ككل، ولا سيما من أفراد الطبقات الأعلى الذين يعتبرون توفير التعليم للداليت خطراً يهدد الهياكل الهرمية القروية وعلاقات القوة.
    A tension exists, however, between the need for standardized practice and programmes and the fact that children face very different realities depending on the context. UN ومن ناحية ثانية، ما زالت الفجوة قائمة بين الحاجة إلى الممارسة والبرامج الموحدة وبين ما يواجهه الأطفال من حقائق واقعية مختلفة جدا رهنا بسياقاتها.
    The forms of structural discrimination and abuse that Dalit children face in schools are often so stigmatizing that they are forced to drop out of school. UN وكثيراً ما تكون أشكال التمييز الهيكلي وسوء المعاملة التي يواجهها الأطفال الداليت في المدارس شديدة الوصم بحيث تضطرهم إلى الانقطاع عن الدراسة.
    It is also critical to make prevention effective by identifying the concrete problems children face and designing adequate solutions. UN كما أنه ذو أهمية رئيسية لتحقيق فعالية الوقاية من خلال تحديد المشاكل الملموسة التي يواجهها الأطفال ووضع الحلول الملائمة لها.
    Introducing this concept, or a reference to national legislation, or establishing a system of obligatory representation of child victims would reproduce the obstacles that children face at the national level and run contrary to the rationale of the optional protocol. UN وقالت إن استحداث هذا المفهوم، أو الإشارة إلى التشريعات الوطنية، أو إنشاء نظام للتمثيل الإلزامي للأطفال الضحايا هي أمور من شأنها أن تستنسخ العقبات التي يواجهها الأطفال على الصعيد الوطني وأن تناقض الأساس المنطقي للبروتوكول الاختياري.
    The Committee is further concerned that refugee children face difficulties to receive appropriate treatment and rehabilitation when needed. UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأطفال اللاجئون للحصول على خدمات العلاج وإعادة التأهيل الملائمة، عند اقتضاء الحاجة.
    Recognizing the risks children face in their home environment is essential to any assessment of health needs and to assess options for integration and reintegration planning. UN ومن الأهمية بمكان إدراك الأخطار التي يواجهها الأطفال في بيئتهم الأسرية لإجراء أي تقييم للاحتياجات الصحية وتحديد الخيارات المناسبة فيما يتعلق ببرامج الإدماج وإعادة الإدماج.
    The forum bolstered the technical capacity of youth leaders, created a Youth Action plan, and enabled dialogue around some of the difficult issues children face. UN وعزّز المنتدى القدرة التقنية للقادة الشباب، ووضع خطة عمل للشباب، ومكّّن من إجراء حوار حول بعض القضايا الصعبة التي يواجهها الأطفال.
    The Government must also address the barriers that indigenous children face in enrolling in and attending school, expand educational services and provide adequate budgetary allocations to ensure education for all. UN ويجب أيضا أن تتناول الحكومة العوائق التي يواجهها الأطفال من الشعوب الأصلية في الالتحاق بالمدارس وحضور الدراسة، وأن تتوسع في الخدمات التعليمية، وأن ترصد مبالغ كافية من الميزانية لتوفير التعليم للجميع.
    Although local communities are trying to accept the offspring, the children face a great deal of stigmatization. UN ورغم أن المجتمعات المحلية تحاول تقبل الذرية الناتجة عن الاغتصاب، فإن هؤلاء الأطفال يواجهون قدرا هائلا من الوصم بالعار.
    It is also concerned that children face difficulties in gaining access to legal aid. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الأطفال يواجهون صعوبات في الحصول على المساعدة القانونية.
    The Committee also draws attention to reports indicating that children face more acute risks from disasters and are more vulnerable to climate change than adults. UN وتوجه اللجنة الانتباه أيضاً إلى تقارير تشير إلى أن الأطفال يواجهون مخاطر أشد وطأة من جراء الكوارث وأنهم أكثر عرضة لآثار تغير المناخ من البالغين.
    34. children face particular hurdles to the realization of their right to freedom of expression as a result of entrenched paternalistic attitudes that often overstate the risks of allowing children to communicate freely and underestimate their agency. UN ٣٤ - يواجه الأطفال عقبات معينة في إعمال الحق في حرية التعبير نتيجة للمواقف الأبوية المتجذرة التي كثيرا ما تغالي في تصوير المخاطر الناشئة عن السماح للأطفال بالاتصال بحرية وتقلل من أهمية مشاركتهم.
    C. Sexual exploitation, abuse and violence 34. Unaccompanied and separated children face a particular risk of sexual exploitation, abuse and violence since they may not have a trusted adult to protect and assist them. UN 34 - يواجه الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم خطرا معينا يتمثل في الاستغلال والعنف والإيذاء جنسيا حيث قد لا يكون بصحبتهم راشدا يمكن الوثوق به لحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم.
    28. As a result of increased migration following from the globalization processes, children face various problems connected with moving to other countries or regions, whether they are alone or with their families, and whether they move voluntarily or by force. UN 28- ونتيجة زيادة الهجرة الناجمة عن عمليات العولمة، يواجه الأطفال مشاكل متنوِّعة ترتبط بالانتقال إلى بلدان أو مناطق أخرى، سواء أكانوا لوحدهم أو مع أسرهم، وسواء أكان انتقالهم طوعياً أو قسرياً.
    According to CS, Ainu children face discrimination in school; the Ainu language has not been incorporated in the educational curriculum; the Ainu also lack parliamentary representation. UN ووفقاً للمنظمة، يتعرض أطفال الأينو للتمييز في المدرسة، ولم تدخل لغة الأينو في المناهج التعليمية، ولا يوجد تمثيل للأينو في البرلمان.
    At the same time, the enormous and historic changes that are taking place have posed new challenges to our country -- in particular, maintaining children's living standards under the conditions of a transitional economy and given the need to devise and develop mechanisms to counteract new risks that children face: those of becoming homeless street children, of being orphaned and of being exposed to the spread of drugs and violence. UN وفي نفس الوقت، تطرح التطورات التاريخية الكبرى الجارية تحديات جديدة لبلدنا، خاصةً المحافظة على مستويات معيشة أطفالنا في كنف ظروف اقتصاد انتقالي، ونظرا لضرورة استنباط وتطوير آليات للتصدي لما يواجهه الأطفال من مخاطر جديدة: مخاطر أن يصبحوا أطفال شوارع مشردين، وأن يتيتموا وأن يتأثروا بتفشي المخدرات والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more