"children living under" - Translation from English to Arabic

    • الأطفال الذين يعيشون تحت
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون في ظل
        
    • لﻷطفال الذين يعيشون في
        
    • والأطفال الذين يعيشون تحت
        
    • للأطفال الذين يعيشون تحت
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية
        
    This encompasses children living under belligerent occupation. UN ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت احتلال حربي.
    He asked the Special Representative why children living under occupation had not been included in her reports. UN وسأل الممثلة الخاصة عن السبب في عدم الإشارة في تقاريرها إلى الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    It is further concerned at the lack of funds available for children living under below the poverty line and for those who are in need of alternative care. UN وهي قلقة أيضاً من قلة الأموال المتاحة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر وأولئك الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة.
    All efforts should be made to relieve the suffering of children living under sanctions regimes. UN وينبغي بذل قصارى الجهود للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل نظم الجزاءات.
    She also requested that his next report should address the situation of children living under occupation. UN وطلبت أيضاً أن يتناول تقريره التالي حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Similarly, her delegation supported the affirmation that provisions on children affected by armed conflict fully applied to children living under foreign occupation. UN وبالمثل، يؤيد وفدها التأكيد على أن تقديم المعونة للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ينطبق بالكامل على الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Lastly, he called on the international community to work to free children living under Israeli occupation from the violence, poverty and deprivation that they were suffering. UN وأخيراً طالب المجتمع الدولي بالعمل على تحرير الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مما يعانون منه من عنف وفقر وحرمان.
    There appeared to be a trend to ignore the situation of children living under foreign occupation and, to date, there had never been an acceptable response. UN وأضافت قائلة إنه يبدو أن هناك اتجاهاً إلى تجاهل حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وإنه لم تصدر حتى الآن على الإطلاق إجابة مقبولة.
    It had also recommended that protection of children living under foreign occupation should be integrated into the Action Plan and a fund established to provide those children with assistance. UN وأوصى المؤتمر أيضا بإدماج حماية الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في خطة العمل وإنشاء صندوق لتزويد هؤلاء الأطفال بالمساعدة.
    Arab countries must emphasize the situation of children living under foreign occupation in their interactions with relevant international bodies. UN ويتعين على البلدان العربية تعزيز حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في تعاملاتها مع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Lastly, she appreciated the work of the Special Representative on Violence against Children and the Special Representative for Children and Armed Conflict and hoped that both would draw attention to the tragedy of children living under foreign occupation. UN وأخيراً، قالت إنها تُعرب عن تقديرها لأعمال الممثلة الخاصة المعنية بالعنف ضد الأطفال والممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلّح وتأمل في أن توجِّه الإثنتان الاهتمام إلى مأساة الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي.
    The international community must address those issues, including with regard to children whose rights were denied due to conflict, including children living under foreign occupation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه القضايا، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين يحرمون من حقوقهم بسبب النزاع، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي.
    62. However, children living under Israeli occupation were subjected to numerous human rights violations. UN 62 - واستدركت قائلة إن الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي يتعرضون لانتهاكات عديدة لحقوق الإنسان.
    In that context, his delegation had been expecting the report to address the situation of children living under occupation, especially in the occupied Arab territories. UN ووفدها كان يتوقع في هذا السياق أن يتصدى التقرير لحالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال وخاصة في الأراضي العربية المحتلة.
    Follow-up to the study should not be hesitant in dealing with children living under foreign occupation in, for instance, Palestine and the Golan Heights. UN ولا ينبغي في متابعة الدراسة أن يحدث تردد في التعامل مع الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي، على سبيل المثال، في فلسطين وفي مرتفعات الجولان.
    48. All efforts should be made to relieve the suffering of children living under sanctions regimes. UN ٤٨ - ينبغي بذل قصارى الجهود للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل أنظمة الجزاءات.
    In addition, he will explore more effective ways to protect children living under sanctions regimes and measures to ensure their recovery from the adverse effects. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فسيستطلع طرقا أكثر فاعلية لحماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظل أنظمة الجزاءات، وتدابير لكفالة مداواتهم من اﻵثار المعاكسة.
    47. Mr. PELUFO (Uruguay) said that his country had been an early supporter of the inclusion in the Third Committee's agenda of the item on the rights of children living under especially difficult circumstances, including armed conflicts; the resolutions to be adopted on that item would fill a gap in the General Assembly's agenda. UN ٤٧ - السيد بولوفو )أورغواي(: قال إن بلده هو الذي بادر باقتراح إدراج الموضوع المتعلق بحقوق اﻷطفال الذين يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة، بما فيها النزاعات المسلحة، في جدول أعمال اللجنة الثالثة، وهو يرى أن من شأن القرارات المتخذة في هذا الموضوع أن تسد فجوة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    It stresses that the consequences for the children living under such conditions are not conducive to their sound development. UN وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم.
    With $300 million in additional federal funding over the reform period, the United States Virgin Islands would have the historic opportunity to reduce its uninsured population from 28 per cent to a far lower number and to extend coverage to all pregnant women and children living under the poverty level. UN وبوجود 300 مليون دولار كتمويل اتحادي إضافي خلال فترة الإصلاح، ستصبح لدى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة فرصة تاريخية لتخفيض عدد سكانها غير المشمولين بالتأمين من 28 في المائة إلى نسبة تقل عن ذلك بكثير، ولتوسيع نطاق التغطية لتشمل جميع النساء الحوامل والأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Unfortunately, elements of the Western media rarely provided impartial coverage of the situation on the ground for children living under Israeli occupation, despite the many reports on that issue which had been adopted by the United Nations. UN ومما يؤسف له أنه نادرا ما تقدم وسائط الإعلام تغطية محايدة للحالة الميدانية للأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي رغم التقارير الكثيرة حول هذه القضية التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    Reaffirming that children are a particularly vulnerable group in society whose rights require special protection, and that children living under especially difficult circumstances, such as street children, deserve special attention, protection and assistance from their families and communities and as part of national efforts and international cooperation, UN واذ تؤكد من جديد أن اﻷطفال يشكلون فئة من فئات المجتمع، ضعيفة بصورة خاصة، تقتضي حقوقها حماية خاصة، وأن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية بوجه خاص، مثل أطفال الشوارع، جديرون باهتمام خاص وحماية ومساعدة خاصتين من أسرهم ومن المجتمعات المحلية، وكجزء من الجهود الوطنية والتعاون الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more