"children of the" - Translation from English to Arabic

    • أطفال العالم
        
    • أولاده
        
    • اﻷطفال في اﻷراضي
        
    • أطفال الصف
        
    • أطفال حركة
        
    • أطفال في
        
    • الأطفال من هذا
        
    • الأطفال الذين يولدون نتيجة لهذا
        
    • أطفالها من
        
    • الأطفال المولودون نتيجة
        
    • أطفال الطبقة
        
    • أطفال المد
        
    • أبناء ال
        
    • وأولاده من
        
    I flip off the wire harness, ignite myjet pack, and then toss balloons to the Children of the world. Open Subtitles أنا أقفز فوق السلك المشدود , أشعل حزمتي الطائرة و بعد ذلك أسقط البالونات إلى أطفال العالم
    The International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World is coming to an end. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    303. The provisions of this article apply even if such methods are used against the spouse or Children of the person concerned: UN ويُطبق حكم المادة ولو وجهت أفعال الإكراه إلى زوج المقصود أو أولاده.
    354. The Special Committee was alerted once again to the impact of the closures on the health of the Children of the occupied territories: UN ٣٥٤ - ولفت اهتمام اللجنة الخاصة مرة أخرى الى أثر حالات اﻹقفال على صحة اﻷطفال في اﻷراضي المحتلة:
    Inclusion of the child with disability in the groups of Children of the classroom can show the child that he or she has recognized identity and belongs to the community of learners, peers, and citizens. UN وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من المتعلمين والأقران والمواطنين.
    A benefit of the same amount is paid to non-working mothers caring for Children of the age indicated. UN ويُدفع نفس المبلغ كإعانة لﻷمهات غير العاملات اللاتي يقمن برعاية أطفال في المرحلة العمرية المذكورة.
    The Children of the marriage must take their father's surname, to which they may add their mother's. UN ويجب أن يتخذ الأطفال من هذا الزوج لقب عائلة الوالد، ويمكنهم أن يضيفوا إليه لقب عائلة والدتهم.
    2010 is the final year of the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World. UN عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    The observance of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World is nearing its completion. UN لقد شارف الاحتفال بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم على الانتهاء.
    The adoption of the resolution is a testimonial to the collective resolve to make a world free of violence, especially for our future, the Children of the world. UN إن اتخاذ القرار شهادة على العزم الجماعي على إقامة عالم خال من العنف، ولا سيما من أجل مستقبلنا، أطفال العالم.
    International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World UN العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم
    International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World UN العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم
    The provisions of this article shall apply even where such methods are directed at the wife or Children of the person concerned. " UN ويُطبق حكم المادة ولو وجهت أفعال الإكراه إلى زوج المقصود أو أولاده " .
    At the latter's request, the court may extend its decision to the assets of the spouse and minor Children of the accused person if there is sufficient evidence that such assets resulted from the offence under investigation and that they have been handed over to the parties concerned by the accused person. UN ويجوز للمحكمة - بناء على طلب النيابة العامة - أن تشمل في حكمها أي مال لزوج المتهم أو أولاده القصّر إذا توافرت أدلة كافية على أنه متحصل من الجريمة موضوع التحقيق وآل إليهم من المتهم، وذلك بعد إدخالهم في الطلب.
    (e) Reimbursement by the Court for the travel expenses of the spouse and/or dependent Children of the judge for trips undertaken in conjunction with the above where the spouse and/or dependent children reside with the judge at the seat of the Court. UN (هـ) تدفع المحكمة نفقات سفر زوج القاضي و/أو أولاده المعالين المتكبدة في الرحلات المتصلة بما ذكر أعلاه، إذا كان الزوج و/أو الأولاد المعالون يقيمون مع القاضي في مقر المحكمة.
    (d) The effect of the occupation, including settlements, closures and restriction on movement, on the Children of the occupied territories; UN )د( أثر الاحتلال، بما في ذلك المستوطنات واﻹغلاق وتقييد الحركة، على اﻷطفال في اﻷراضي المحتلة؛
    Inclusion of the child with disability in the groups of Children of the classroom can show the child that he or she has recognized identity and belongs to the community of learners, peers, and citizens. UN وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف المدرسي الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من الدارسين والأقران والمواطنين.
    The special provisions with respect to the employment of women are subdivided depending on who is concerned: all women; women working during pregnancy; women with Children of the relevant age; and single mothers. UN والتنظيم الخاص لعمل المرأة هو دالة للوضع المحدد للنساء: جميع النساء؛ والحوامل العاملات؛ والنساء اللائي لهن أطفال في سن معينة؛ والنساء الوحيدات.
    The Children of the marriage must take their father's surname, to which they may add their mother's. UN ويجب أن يتخذ الأطفال من هذا الزواج لقب عائلة الوالد، ويمكنهم أن يضيفوا إليه لقب عائلة والدتهم.
    However, there are a number of ensuing complications such as whether the local authorities are willing to register the Children of the marriage. UN غير أن هناك عدة تعقيدات فرعية مثل مدى استعداد السلطات المحلية لتسجيل الأطفال الذين يولدون نتيجة لهذا الزواج.
    However, a new wording was given to articles 393 and 248, subparagraph I of the Civil Code by Law no. 4,121/62, which determines that the mother who remarries will not lose the right to paternal power with regard to the Children of the previous marriage and can freely exercise the right to which she is entitled with regard to the persons and property of such children. UN إلا أن القانون رقم 4121/62 قدم صيغة جديدة للمادة 393 والفقرة الفرعية الأولى من المادة 248 من القانون المدني، ويقرر هذا القانون أن الأم التي تتزوج ثانية لا تفقد حق السلطة الوالدية على أطفالها من زواج سابق ويمكنها أن تمارس بحرية هذا الحق على أطفالها وممتلكاتهم.
    As for Children of the marriage or the relationship, they would usually be staying with the mothers and the burden of caring and providing for the children would, in practice, rest mainly on the mothers. UN أما الأطفال المولودون نتيجة للزواج أو العلاقة فإنهم يبقون في العادة مع الأمهات، وبذلك فإن عبء رعاية الأطفال وإعالتهم سيقع في معظمه، من حيث التطبيق، على كاهل الأمهات.
    - Right to education and training, to free health for all Children of the working class without discriminations and class barriers. Equal rights for men and women. UN :: الحق في التعليم والتدريب والرعاية الصحية المجانية لجميع أطفال الطبقة العاملة بدون تمييز أو حواجز طبقية ومساواة الرجال النساء في الحقوق.
    Those of us who are, we Children of the tides, must return to it again and again. Open Subtitles هؤلاء هم أطفال المد والجزر علينا العودة للبحر مرات ومرات
    Half of the estate was inherited by the widow, and the other half was inherited by the husband's family and by the Children of the marriage. The widow retained a right of usufruct, as already described. UN فترث الأرملة نصفه وترث أسرة الزوج المتوفى وأولاده من الزواج النصف الآخر، مع احتفاظ الأرملة بحق الانتفاع، كما سبق وصفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more