"children who suffer" - Translation from English to Arabic

    • الأطفال الذين يعانون
        
    The Committee is also concerned about the large number of children who suffer as a result of their parents' drug abuse. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من جراء إساءة استعمال آبائهم للمخدرات.
    The plight of children who suffer torture is an ongoing thematic concern of the IRCT. UN محنة الأطفال الذين يعانون التعذيب هي أحد المواضيع التي يواصل المجلس اهتمامه بها.
    Special attention should be paid to the recovery and social re-integration of children who suffer disabilities as a result of armed conflicts. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Surprise all the children who suffer from malnutrition and are denied even a rudimentary education. UN أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي.
    Special attention should be paid to the recovery and social reintegration of children who suffer disabilities as a result of armed conflicts. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Special attention should be paid to the recovery and social reintegration of children who suffer disabilities as a result of armed conflicts. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Special attention should be paid to the recovery and social re-integration of children who suffer disabilities as a result of armed conflicts. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    The Committee is also concerned about the large number of children who suffer as a result of their parents' drug abuse. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون نتيجة تعاطي الآباء للمخدرات.
    Special attention should be paid to the recovery and social re-integration of children who suffer disabilities as a result of armed conflicts. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Please indicate the measures taken to provide them with inclusive education and the steps taken to establish programmes to assist children who suffer from ongoing conflict-related stress or post-traumatic stress syndrome. UN ويرجى تحديد التدابير التي اتُخذت لتزويدهم بالتعليم الجامع والخطوات المتخذة لإنشاء برامج تساعد الأطفال الذين يعانون كرباً متصلاً بالنزاع المستمر أو متلازمة كرب ما بعد الصدمة.
    Recently, the Romanian authorities have started to address the challenge represented by the large number of children who suffer from the prolonged absence of their parents who left the country in search for job opportunities abroad. UN وقد شرعت السلطات الرومانية مؤخراً في معالجة المشكلة المتمثلة في العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من طول غياب والديهم ممن غادروا البلد بحثاً عن فرص عمل في الخارج.
    3. Many children who suffer such abuse in the home run away around the age of 12 or 13. UN 35- ويفر الكثير من الأطفال الذين يعانون هذه التعديات في المنزل، من بيوتهم، عند بلوغهم سن الثانية عشرة أو الثالثة عشرة.
    293. The Heads of State or Government reiterated the Movement's concern over the large number of people, in particular children who suffer from hunger and malnutrition. UN 293- كرّر رؤساء الدول أو الحكومات قلقهم إزاء عدد الأفراد لا سيما الأطفال الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    And the decline in nutritional and health status among children who suffer from reduced or lower-quality food consumption can be irreversible, retarding their growth and cognitive and learning abilities. UN والتدهور في الوضع الغذائي والصحي بين الأطفال الذين يعانون من انخفاض استهلاك الغذاء أو قلة جودته يمكن أن يكون غير قابل للإصلاح، مما يعوق نموهم وقدراتهم المعرفية والتعليمية.
    We believe this is a crucial moment for all of us in preserving the significant gains already made on this issue and in translating those gains into lasting improvements for the millions of children who suffer the horrific effects of armed conflict. UN ونحن نعتقد أن المرحلة الراهنة مرحلة حاسمة بالنسبة إلينا جميعا من حيث الحفاظ على المكتسبات البالغة الأهمية التي سبق تحقيقها في هذا المجال، ومن حيث تجسيدها عن طريق التحسين الدائم لأحوال ملايين الأطفال الذين يعانون من ويلات الصراعات المسلحة.
    The Committee is also concerned about the increasing number of deaths of children in the first 24 hours of admission to hospital as a result of curable diseases, such as pneumonia and diarrhoea, and the high number of children who suffer from malnutrition. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تزايد عدد وفيات الأطفال في ال24 ساعة الأولى من دخول المستشفى نتيجة لإصابتهم بأمراض يمكن معالجتها، مثل الالتهاب الرئوي والإسهال، وارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    It is also impossible for it to acquire, in the American market, tissue laminates for skin expansion used on children who suffer severe burns. As a result, these products have to be sought in other distant markets at a higher cost. UN ويتعذر على المركز أيضا أن يشتري من سوق الولايات المتحدة صفائح الأنسجة البشرية المستخدمة في أغراض زراعة الجلد لمعالجة الأطفال الذين يعانون من حروق بليغة، ويتعين من ثم اقتناؤها من أسواق أخرى بعيدة بسعر أعلى.
    Statistics from the Libyan Arab survey of maternal and child health of 1995 indicate that the number of malnourished persons in the Jamahiriya is lower than in some other Arab States, as the proportion of underweight children is 4.7 per cent and the proportion of children who suffer from wasting stands at no higher than 2.7 per cent. UN 184- وتشير إحصائيات المسح العربي الليبي لصحة الأم والطفل لسنة 1995 إلى انخفاض نسبة الإصابة بسوء التغذية في الجماهيرية عنها في بعض الدول العربية الأخرى حيث تبلغ نسبة الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن 4.7 في المائة ولا تتعدى نسبة الإصابة بالنحافة 2.7 في المائة.
    Young children who suffer multiple discrimination (e.g. related to ethnic origin, social and cultural status, gender and/or disabilities) are especially at risk. UN `5` يتعرض للخطر بصورة خاصة صغار الأطفال الذين يعانون من أوجه تمييز متعددة (مثلاً أنواع التمييز المتصلة بالأصل العرقي والمكانة الاجتماعية والثقافية ونوع الجنس و/أو أوجه العجز).
    Young children who suffer multiple discrimination (e.g. related to ethnic origin, social and cultural status, gender and/or disabilities) are especially at risk. UN `5` يتعرض للخطر بصورة خاصة صغار الأطفال الذين يعانون من أوجه تمييز متعددة (مثلاً أنواع التمييز المتصلة بالأصل العرقي والمكانة الاجتماعية والثقافية ونوع الجنس و/أو أوجه العجز).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more