"chose to remain" - Translation from English to Arabic

    • اختاروا البقاء
        
    • يختارون البقاء
        
    Economic and social empowerment programmes were also implemented for refugees who chose to remain in Zambia. UN ونُفذت أيضا برامج لكفالة التمكين الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الذين اختاروا البقاء في زامبيا.
    It organized convoys for the villagers who wished to leave and brought supplies for those who chose to remain. UN ونظمت قوافل لمساعدة القرويين الذين رغبوا في الرحيل وزودت من اختاروا البقاء باللوازم التي يحتاجون إليها.
    Those who chose to remain in the camps should not only be given the services of the kind described to the Representative, but should be assisted with materials to build more comfortable and healthier accommodations to help compensate for their isolation. UN أما الذين اختاروا البقاء في المخيمات فلا ينبغي الاقتصار على منحهم الخدمات التي تم وصفها للممثل، وإنما ينبغي أيضاً تزويدهم بالمواد اللازمة لبناء مساكن مريحة وصحية للتعويض عن عزلتهم.
    Furthermore, UNHCR has continued with voluntary repatriation of individual cases, and with the integration of refugees who chose to remain in their country of asylum. UN وعلاوة على ذلك، واصلت المفوضية إعادة حالات فردية طواعية إلى الوطن، ومع ادماج اللاجئين الذين اختاروا البقاء في بلدان اللجوء.
    Under the terms of Zambia's initiative, the Zambian authorities would continue to provide farming land for refugees who chose to remain in the country. UN والسلطات الزامبية ستواصل، في إطار مبادرة زامبيا، توفير أراض زراعية للاجئين الذين يختارون البقاء في زامبيا.
    Indeed, many Serbs from among those who initially chose to remain are now departing or seeking to depart owing to the hostile environment in which they are at present obliged to live. UN اختاروا البقاء في البداية، يرحلون اﻵن أو يسعون الى الرحيل بسبب البيئة المعادية التي يجدون أنفسهم مجبرين على العيش فيها اﻵن.
    In addition, UNHCR has continued with voluntary repatriation of individual cases and with the integration of refugees who chose to remain in their country of asylum. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية إعادة حالات فردية طواعية إلى الوطن، وإدماج اللاجئين الذين اختاروا البقاء في بلدان اللجوء.
    These reports provided accounts of large-scale violations of human rights in these areas, particularly against members of the local Serb population who chose to remain in the wake of Croatia's military operations. UN وقد قدم هذان التقريران وصفا لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في تلك المناطق، ولا سيما ضد أفراد من السكان الصرب المحليين الذين اختاروا البقاء في أعقاب عمليات كرواتيا العسكرية.
    In the first three suburbs, the first aim was largely attained and there were few complaints against the Federation police who took control, although the relatively small number of Bosnian Serbs who chose to remain have been harassed by returning Bosniacs. UN وفي الضواحي الثلاث اﻷولى، تحقق الهدف اﻷول الى حد كبير وقدمت شكاوى قليلة ضد شرطة الاتحاد التي تسلمت زمام اﻷمور برغم أن العدد الصغير نسبيا من صرب البوسنة الذين اختاروا البقاء لاقوا مضايقات على يدي البوسنيين العائدين.
    The Force also organized convoys for those villagers who wished to leave their homes and brought supplies to those who chose to remain but had run out of food and water. UN ونظمت القوة أيضا قوافل للقرويين الذين كانوا يرغبون في مغادرة منازلهم وجلبت اﻹمدادات ﻷولئك الذين اختاروا البقاء ولكن إمداداتهم من الغذاء والماء قد نفدت.
    418. There is also concern that one petition was dismissed on the ground that the subjects purportedly chose to remain in the custody of the military. UN 418- وثمة قلق أيضاً لأن أحد الالتماسات رفُض على أساس الزعم بأن الأشخاص المعنيين اختاروا البقاء رهن الاحتجاز العسكري.
    575. Simultaneously, the State is working to reduce the radiation risk to human health, establish normal living conditions for those who have resettled and those who chose to remain in areas where radioactive contamination is present. UN 575 - وتعمل الدولة على شكل متزامن على الحد من خطر الإشعاع على الصحة البشرية، وعلى خلق ظروف معيشة طبيعية للذين أعيد استيطانهم وللذين اختاروا البقاء في مناطق حيث يوجد التلوث الإشعاعي.
    She said that in a sense, all Palestinians, whether they lived in villages, cities or camps, faced a reality of confinement and could therefore be considered refugees; their freedom of movement was regulated by the Israeli authorities so long as they chose to remain at home, forcing them to opt for exile if they wished to circulate freely. UN وقالت إن جميع الفلسطينيين في هذا الإطار، سواء أعاشوا في القرى أم المدن أم المخيمات، يواجهون واقع الاحتجاز وعليه يمكن أن يعتبروا بشكل ما لاجئين؛ وتخضع حرية حركتهم لقوانين السلطات الإسرائيلية ما داموا قد اختاروا البقاء في منازلهم، مما يرغمهم على تفضيل المنفى إذا أرادوا أن يتنقلوا بحرية.
    In addition, by referring to the " authentic Sahrawis as a minority to be engulfed in the mass of other inhabitants " , the memorandum appears to consider as genuine Saharans only those living in the Tindouf camps and ignores a large part of the Saharan population who chose to remain and continue to reside in the Territory under Moroccan administration. UN علاوة على ذلك، وعندما تشير المذكرة إلى " الصحراويين الحقيقيين بوصفهم أقلية مغمورة بجمهور آخر من السكان " ، تبدو وكأنها لا تعد من الصحراويين الحقيقيين إلا أولئك الذين يعيشون في مخيمات تندوف وتغفل جزءا كبيرا من السكان الصحراويين الذين اختاروا البقاء في الإقليم الخاضع للإدارة المغربية وما زالوا يقيمون فيه.
    The Government of Indonesia has also announced that it will close the refugee camps and that those Timorese who chose to remain in Indonesia will be considered to be Indonesian citizens and will be relocated from the camps. UN كما أعلنت الحكومة الإندونيسية أنها ستغلق مخيمات اللاجئين، وأن التيموريين الذين يختارون البقاء في إندونيسيا سيعتبرون إندونيسيين وسينقلون من المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more