"chosen by the parties" - Translation from English to Arabic

    • التي تختارها الأطراف
        
    • الذي يختاره الطرفان
        
    • يختاره الأطراف
        
    • الذي اختاره الطرفان
        
    • الذي تختاره الأطراف
        
    Being of the opinion that uniform rules should respect the freedom of parties to choose appropriate media and technologies, taking account of the principles of technological neutrality and functional equivalence, to the extent that the means chosen by the parties comply with the purpose of the relevant rules of law, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Article 27 of the Agreement provides that all disputes shall be settled by negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties to the dispute. UN وتنص المادة 27 من الاتفاق على تسوية جميع المنازعات عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف في النزاع.
    They should be pursued in parallel with earnest efforts for the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations, which provides for a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties concerned. UN وينبغي القيام بها بموازاة جهود جادة من أجل تسوية النزاعات سلميا وفقا لميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على التماس الحل عن طريق التفاوض، أو التحقيق، أو الوساطة، أو التوفيق، أو التحكيم، أو التسوية القضائية، أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف.
    Being of the opinion that uniform rules should respect the freedom of parties to choose appropriate media and technologies, taking account of the principles of technological neutrality and functional equivalence, to the extent that the means chosen by the parties comply with the purpose of the relevant rules of law, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Application of the law governing the receivable or of the law chosen by the parties produces similar results. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    Being of the opinion that uniform rules should respect the freedom of parties to choose appropriate media and technologies, taking account of the principles of technological neutrality and functional equivalence, to the extent that the means chosen by the parties comply with the purpose of the relevant rules of law, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Jordan is of the view that conflicts should be resolved peacefully through negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties. UN ويشجع الأردن على حل النزاعات المسلحة عن طريق التفاوض أو التحقيق أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف.
    Jordan promotes the resolution of armed conflict through negotiation, by official enquiry, reconciliation, arbitration or judicial settlement, or by having recourse to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties. UN ويشجع الأردن أن يكون حل النزاعات المسلحة عن طريق التفاوض أو التحقيق أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف.
    Jordan promotes the resolution of armed conflict through negotiation, by official enquiry, reconciliation, arbitration or judicial settlement, or by having recourse to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties. UN ويشجع الأردن أن يكون حل النزاعات المسلحة عن طريق التفاوض أو التحقيق أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف.
    Jordan encourages the peaceful resolution of conflicts through negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties. UN ويشجع الأردن على حلّ النزاعات المسلحة عن طريق التفاوض والتحقيق والتوسط، أو المصالحة والتحكيم والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف.
    :: " [U]niform rules should respect the freedom of parties to choose appropriate media and technologies, taking account of the principles of technological neutrality and functional equivalence, to the extent that the means chosen by the parties comply with the purpose of the relevant rules of law. " UN :: " القواعد الموحّدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة. " ()
    Under paragraph 1, the law chosen by the parties governs the purely contractual aspects of the contract of assignment. UN وبموجب الفقرة 1، يحكم القانون الذي يختاره الطرفان الجوانب التعاقدية البحتة من عقد الاحالة.
    To determine the approach chosen by the parties in a bilateral investment treaty, it was necessary to have recourse to the rules of treaty interpretation as established under the 1969 and 1986 Vienna Conventions. UN ولتحديد النهج الذي يختاره الأطراف في معاهدة للاستثمار الثنائي، من الضروري الرجوع إلى قواعد تفسير المعاهدة على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    The Court ruled, moreover, that only the franchise contract and not sales made in application of that contract should be subject to the Minnesota law chosen by the parties. UN وقضت المحكمة ، فضلا عن ذلك ، ألا يخضع سوى عقد الامتياز لقانون مينيسوتا الذي اختاره الطرفان وأن تستبعد من تطبيق هذا القانون المبيعات المنجزة تنفيذا لهذا العقد .
    He expressed a preference for the application of the lex contractus chosen by the parties. UN وأعرب عن تفضيله لتطبيق قانون العقود الذي تختاره الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more