In such situations of chronic conflict, joining an armed group may be seen by children as a legitimate avenue of advancement in a society that offers them few other options. | UN | وقد ينظر الأطفال إلى الانضمام إلى جماعة مسلحة في حالات النزاع المزمن هذه باعتباره وسيلة مشروعة للتقدم في مجتمع لا يوفر لهم سوى القليل من الخيارات الأخرى. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of Palestine refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملياتها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين التي ما فتئت تزداد تعقيدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملياتها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة. |
More broadly speaking, the Kosovo crisis has made it even clearer that only through a comprehensive international effort — at the political, economic and social levels — will the Balkans be able to move from chronic conflict to stability, development and progressive integration in Europe. | UN | وعلى العموم، فإن أزمة كوسوفو قد بينت بكل وضوح أن منطقة البلقان لن تستطيع الانتقال من المنازعات المزمنة إلى حالة من الاستقرار والتنمية والاندماج التدريجي في أوروبا إلا من خلال جهد دولي شامل - على المستوى السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
However, candidates with both a humanitarian background and development experience are rare and this has posed challenges, especially in chronic conflict or post-conflict situations. | UN | إلا أنه من النادر وجود مرشحين يجمعون بين الخلفية الإنسانية والخبرة الإنمائية في آن معا، الأمر الذي يشكل تحديا، ولا سيما في حالات الصراع المزمنة أو في الحالات التي تعقب الصراع. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة. |
They are also a unique recreational experience for children in the Gaza Strip suffering from the effects of chronic conflict and endemic poverty exacerbated by the blockade. | UN | وهي أيضا تجربة ترفيهية فريدة من نوعها لأطفال قطاع غزة الذين يعانون من آثار النزاع المزمن والفقر المدقع التي تفاقمت بسبب الحصار. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزيد تعقدا، وتوفير قدر من الاستقرار لهم في ظل النزاع المزمن في المنطقة، وضمن حدود الموارد المتاحة. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزيد تعقدا، وتوفير قدر من الاستقرار لهم في ظل النزاع المزمن في المنطقة، وضمن حدود الموارد المتاحة. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقيدا، وتوفير قدر من الاستقرار لهم في ظل النزاع المزمن في المنطقة وضمن حدود الموارد المتاحة. |
Humanitarian operations were caught between international restrictions on funding and access and Al-Shabaab threats, while the level of need they sought to meet was worsened by chronic conflict and acute drought. | UN | ووجدت العمليات الإنسانية نفسها عالقة بين القيود الدولية المفروضة على التمويل وحرية الوصول من جهة، وتهديدات حركة الشبابمن جهة أخرى، بينما مستوى الاحتياجات التي كانت تسعى إلى تلبيتها يزداد سوءا بسبب النزاع المزمن والجفاف الشديد. |
Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of Palestine refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. | UN | ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملياتها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، وفي حدود الموارد المتاحة. |
Therefore, we call for implementation of the resolutions of international legitimacy for resolving the Palestinian question, which is at the core of this chronic conflict. We call for implementation of Security Council resolution 1701 (2006) concerning the brotherly State of Lebanon, which deserves sympathy and genuine support through funding and technology from all civilized nations, not solely from its Arab brethren. | UN | لذلك، فإننا ندعو إلى تطبيق قرارات الشرعية الدولية لحل القضية الفلسطينية باعتبارها جوهر النزاع المزمن وإلى تنفيذ القرار 1701 (2006) بصدد لبنان الشقيق الذي يستحق عطفا ومساندة فعلية بالمال والتكنولوجيا من جميع الأمم المتمدنة بجانب أشقائه العرب. |
More broadly speaking, the Kosovo crisis has made it even clearer that only through a comprehensive international effort - at the political, economic and social levels - will the Balkans be able to move from chronic conflict to stability, development and progressive integration in Europe. | UN | وعلى العموم، فإن أزمة كوسوفو قد بيّنت بكل وضوح أن منطقة البلقان لن تستطيع الانتقال من المنازعات المزمنة إلى حالة من الاستقرار والتنمية والاندماج التدريجي في أوروبا إلا من خلال جهد دولي شامل - على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
However, candidates with both a humanitarian background and development experience are rare and this has posed challenges, especially in chronic conflict or post-conflict situations. | UN | إلا أنه من النادر وجود مرشحين يجمعون بين الخلفية الإنسانية والخبرة الإنمائية في آن معا، الأمر الذي يشكل تحديا، ولا سيما في حالات الصراع المزمنة أو في الحالات التي تعقب الصراع. |