"chronic problem of" - Translation from English to Arabic

    • المشكلة المزمنة المتمثلة
        
    • مشكلة مزمنة
        
    • المشكلة المزمنة في
        
    They were deeply concerned about the chronic problem of the late issuance of documents and reiterated that the Secretariat must comply with the six-week rule. UN ويساور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قلق شديد إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في تأخر صدور الوثائق وتكرران تأكيد أن على اﻷمانة العامة أن تمتثل لقاعدة اﻷسابيع الستة.
    20. The chronic problem of late documentation had reached alarming proportions. UN ٠٢ - وأضاف أن المشكلة المزمنة المتمثلة في التأخر في إصدار الوثائق قد بلغت أبعادا مزعجة.
    16. The Secretariat noted that in the letter dated 8 November from the Security Council the members of the Council had expressed concern about the chronic problem of the slow provision or non-provision of authentication documents. UN 16 - أشارت الأمانة العامة إلى أن أعضاء مجلس الأمن أعربوا في رسالة المجلس المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر عن قلقهم من المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء تقديم وثائق التصديق أو عدم تقديمها على الإطلاق.
    Drugs are clearly a chronic problem of the modern world. UN ومن الواضح أن المخدرات تمثﱢل مشكلة مزمنة يعاني منها العالم الحديث.
    5. Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said it was regrettable that the chronic problem of the late submission of documents continued and that some important reports had not yet been issued. UN ٥ - السيد أتيانتو )إندونيسيا(: تحدث بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فأعرب عن أسفه إزاء استمرار المشكلة المزمنة في التأخر في تقديم الوثائق وإزاء عدم إصدار بعض التقارير الهامة حتى اﻵن.
    22. The measures taken thus far to address the chronic problem of late issuance of documentation were inadequate. UN 22 - وأضاف قائلا إن التدابير التي اتخذت حتى الآن لمعالجة المشكلة المزمنة المتمثلة في التأخر في إصدار الوثائق هي تدابير غير كافية.
    22. The Department had unfortunately failed to remedy the chronic problem of late issuance of documents, which had negative effects on the legislative process. UN 22 - واستطردت قائلا إن الإدارة فشلت للأسف في علاج المشكلة المزمنة المتمثلة في تأخر صدور الوثائق، الأمر الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على العملية التشريعية.
    The chronic problem of arrears could undermine or even jeopardize peacekeeping operations because of restrictions on borrowing from other active peacekeeping missions and on using the Peacekeeping Reserve Fund. UN ومن شأن المشكلة المزمنة المتمثلة في المتأخرات أن تقوض عمليات حفظ السلام، بل وربما أن تعرّض استمرارها للخطر، بسبب القيود المفروضة على الاقتراض من بعثات حفظ السلام العاملة الأخرى وعلى استعمال الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    82. The chronic problem of the late issuance of documents remained worrying; the time had come for concrete measures to solve it. UN 82 - وأردف قائلا إن المشكلة المزمنة المتمثلة في تأخر إصدار الوثائق تظل مدعاة للقلق؛ وقد آن الأوان لاتخاذ تدابير ملموسة لحل هذه المشكلة.
    Concerning air transportation, the Department of Peacekeeping Operations was again asked to address the chronic problem of overbudgeting, while the Board of Auditors was requested to look into medical evacuation arrangements in the missions. UN وبالنسبة للنقل الجوي، مطلوب مرة أخرى من إدارة عمليات حفظ السلام معالجة المشكلة المزمنة المتمثلة في المغالاة في تقديرات الميزانية، بينما المطلوب من مجلس مراجعي الحسابات هو النظر في ترتيبات الإجلاء الطبي في البعثات.
    24. After the closure of the programme in November 2003, the Secretary-General expressed his concern over the chronic problem of the slow provision or nonprovision of authentication documents, as set out in his letters to the Security Council between August 2005 and December 2006. UN 24 - بعد إغلاق البرنامج في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب الأمين العام عن قلقه إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء أو عدم تقديم مستندات التوثيق على النحو الوارد في رسائله الموجهة إلى مجلس الأمن في الفترة بين آب/أغسطس 2005 وكانون الأول/ديسمبر 2006.
    They expressed concern about the chronic problem of the slow provision or non-provision of authentication documents, and invited the Permanent Representative to send a reply setting out the views and experiences of the Government of Iraq in this matter, and providing specific answers regarding the aforementioned issues, particularly allegations regarding improper withholding of authentication documents. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء تقديم مستندات التصديق أو عدم تقديمها، ودعوا الممثل الدائم إلى إرسال رد يبين فيه آراء وخبرات الحكومة العراقية بشأن هذه المسألة، ويقدم إجابات محددة بشأن المسائل آنفة الذكر، لا سيما الادعاءات المتصلة باحتجاز مستندات التصديق على نحو مخالف للأصول.
    27. More than six years after the announcement of the termination of the oil-for-food programme in November 2003, the Secretary-General repeatedly expressed in his letters to the President of the Security Council his concern over the chronic problem of the slow provision or non-provision of the necessary authentication documents by the Government of Iraq. UN 27 - بعد مرور أكثر من ست سنوات على الإعلان عن إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب الأمين العام مرارا في رسائله إلى رئيس مجلس الأمن عن قلقه إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء حكومة العراق في تقديم وثائق التصديق الضرورية أو في عدم تقديمها مطلقا.
    15. More than five years after the announcement of the termination of the oil-for-food programme in November 2003, the Secretary-General expressed in his letters to the President of the Security Council his concern over the chronic problem of the slow provision or nonprovision of the necessary authentication documents by the Government of Iraq. UN 15 - بعد مرور أكثر من خمس سنوات على إعلان إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب الأمين العام في رسائله الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن قلقه إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء حكومة العراق في تقديم مستندات التوثيق الضرورية أو في عدم تقديمها مطلقا.
    " They expressed concern about the chronic problem of the slow provision or nonprovision of authentication documents, and invited the Permanent Representative to send a reply setting out the views and experiences of the Government of Iraq in this matter, and providing specific answers regarding the aforementioned issues, particularly allegations regarding improper withholding of authentication documents. UN " وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء تقديم مستندات التصديق أو عدم تقديمها، ودعوا الممثل الدائم إلى إرسال رد يبين فيه آراء وخبرات حكومة العراق بشأن هذه المسألة، ويقدم إجابات محددة بشأن المسائل آنفة الذكر، لا سيما الادعاءات المتصلة باحتجاز مستندات التصديق على نحو مخالف للأصول.
    28. More than four years after the announcement of the termination of the programme in November 2003, the Secretary-General repeatedly expressed his concern over the chronic problem of the slow provision or non-provision of authentication documents by the Government of Iraq, as set out in his letters to the Security Council between August 2005 and December 2007. UN 28 - بعد مرور أكثر من أربع سنوات على إعلان إنهاء البرنامج في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب الأمين العام مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء أو عدم تقديم حكومة العراق مستندات التوثيق على النحو الوارد في رسائله الموجهة إلى مجلس الأمن في الفترة بين آب/أغسطس 2005 وكانون الأول/ديسمبر 2007.
    45. Inequality has been a chronic problem of Thai society and is becoming more severe. UN 45 - ما زالت اللامساواة تمثل مشكلة مزمنة في المجتمع التايلندي بل أنها تزداد تفاقماً.
    37. The representative of the United States stated that the chronic problem of indebtedness of missions and individuals remained a very serious one for the host country, as well as for the diplomatic community. UN ٣٧ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن مديونية البعثات واﻷفراد لا تزال تعد مشكلة مزمنة على درجة عالية من الخطورة بالنسبة للبلد المضيف وكذلك بالنسبة للجالية الدبلوماسية.
    If the economic impact of the global financial crisis persists, an increasing number of returning migrants is envisaged, and, in view of the scarcity of employment opportunities in the more diversified economies, the already chronic problem of unemployment could get worse. UN وإذا ما استمر الأثر الاقتصادي الناجم عن الأزمة المالية العالمية، يتوقع تزايد عدد المهاجرين العائدين، وبالنظر إلى ندرة فرص العمل في الاقتصادات الأكثر تنوعا، قد تتفاقم مشكلة البطالة التي تعد مشكلة مزمنة بالفعل.
    It is in the name of that inevitable reality - which is the token of the ultimate objective of just causes - that the chronic problem of the Middle East - at the heart of which is the question of Palestine - has, since the Declaration of Principles of 13 September 1993 in Washington, seen developments marked by the continued collapse of important panels of that psychological wall that has so long divided Arabs and Israelis. UN وباسم هذه الحقيقة الحتمية - التي ترمز الى الهدف النهائي للقضايا العادلة - شهدت المشكلة المزمنة في الشرق اﻷوسط، التي تشكل قضية فلسطين لبها، منذ صدور إعلان المبادئ في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ في واشنطن، تطورات طابعها التداعي المتواصل ﻷجزاء هامة من الجدار السيكولوجي الذي ظل فترة طويلة يقف حاجزا بين العرب والاسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more