"chronic problems" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل المزمنة
        
    • مشاكل مزمنة في
        
    • ثمة مشاكل مزمنة
        
    While those efforts did not manage to address the country's chronic problems, they could be considered in future strategies. UN ومع أن هذه الجهود لم تتمكن من معالجة المشاكل المزمنة للبلاد، فإنه يمكن النظر إليها في إطار الاستراتيجيات المستقبلية.
    It is apparent that new approaches are needed to deal with some of these chronic problems and to make technical assistance more effective. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    It was expected that a number of chronic problems would now give way to feasible and satisfactory solutions in the years to come. UN ومن المتوقع أن يفسح عدد من المشاكل المزمنة المجال اﻵن لحلول ممكنة ومرضية في السنوات المقبلة.
    Natural disasters and other emergencies put additional pressure on the economies of developing countries that are suffering from the chronic problems of poverty and underdevelopment. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطــوارئ اﻷخرى تشكل ضغطا اضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من المشاكل المزمنة المتمثلة في الفقــر والتخلف.
    The Russian Federation is firmly convinced that a solution to the complex set of chronic problems in that region must be found exclusively through the political and diplomatic channel. UN وتنطلق روسيا بصورة راسخة من أن حلحلة عقدة المشاكل المزمنة في هذه المنطقة لا يمكن أن تتم إلا بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    In a world in which the developing countries were facing the challenges of globalization, chronic problems still presented a stumbling block to their efforts to establish genuine concepts of social development. UN ففي عالم تواجه فيه البلدان النامية تحديات ظاهرة العولمة، لا تزال المشاكل المزمنة تقف حجر عثرة أمام جهود هذه البلدان للتوصل إلى المفاهيم الحقيقية للتنمية الاجتماعية.
    The secretariat report confirmed the accelerating deterioration in trade that had begun in the 1980s and noted that, since 1996, these chronic problems, which had begun during Israeli occupation, had reached critical levels. UN وأضاف قائلاً إن تقرير الأمانة أكد تسارع التدهور في التجارة الذي كان قد بدأ في الثمانينات، ولاحظ أن هذه المشاكل المزمنة والتي بدأت أثناء الاحتلال الإسرائيلي، بلغت، منذ عام 1996، مستويات حرجة.
    It was evident that the effective implementation of commitments in those areas was the only way to overcome Africa's chronic problems and face the challenges they generated. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    Given the recent trend of rising military expenditures and the more chronic problems of human poverty and underdevelopment, how far have we progressed since that 1987 report cited the existence of UN وبالنظر إلى الاتجاه الحديث لزيادة النفقات العسكرية وإلى تزايد المشاكل المزمنة المتعلقة بفقر البشر وبالتخلف، إلى أي مدى تقدمنا منذ ذكر تقرير عام 1987 هذا وجود
    Some innovative thinking would be required to overcome the chronic problems in recruiting staff for Nairobi and other locations where staff seemed reluctant to go. UN وذكر أنه سيلزم اتباع طريقة تفكير ابتكارية للتغلب على المشاكل المزمنة فيما يتعلق بتعيين الموظفين في نيروبي وأماكن العمل الأخرى التي يتردد الموظفون في الذهاب إليها.
    It was evident that the effective implementation of commitments in those areas was the only way to overcome Africa's chronic problems and face the challenges they generated. UN وأضاف أن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في تلك المجالات تنفيذاً فعالاً هو، بوضوح، الطريق الوحيد للتغلب على المشاكل المزمنة في أفريقيا والتصدي للتحديات الناجمة عنها.
    It is in these regions that the social and economic disadvantages are the greatest, that the chronic problems of cultural, social and political isolation are most powerfully manifested. UN وهذه هي المناطق التي تبلغ فيها الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية ذروتها والتي تتجلى فيها بمنتهى القوة المشاكل المزمنة المتعلقة بالعزلة السياسية والاجتماعية والثقافية.
    They expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    They expressed the view that the full potential of technology as an instrument of sustainable development had not been realized and that the tool of technology could help overcome such chronic problems as poverty, illiteracy and ill health. UN وأعربوا عن الرأي القائل بأنه لم تتحقق بعد اﻹمكانية الكاملة للتكنولوجيا كأداة للتنمية المستديمة، وأنه يمكن أن تساعد التكنولوجيا كأداة في التغلب على المشاكل المزمنة مثل الفقر واﻷمية والمرض.
    37. The chronic problems in obtaining funding for DDR activities were cause for concern. UN 37 - وأردف أن المشاكل المزمنة في الحصول على التمويل اللازم لأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج تدعو للقلق.
    Since 1996, chronic problems are reaching critical proportions (see table 1). UN ومنذ عام 1996، أخذت المشاكل المزمنة تبلغ حدودا حرجة (انظر الجدول 1).
    The realities on the ground showed that the African continent was still far from ridding itself of the chronic problems faced for decades, and this posed the question as to whether the initiatives taken by the UN and others had been sufficient to meet the challenge. UN والحقائق على أرض الواقع تبين أن القارة الأفريقية ما زالت غير قادرة على تخليص نفسها من المشاكل المزمنة التي واجهتها طيلة عقود وهذا يبعث على التساؤل عما إذا كانت المبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة وغيرها كافية لمواجهة التحدي.
    Data on performance since 1996 indicate that those chronic problems are reaching critical proportions (see table 1). UN وتشير بيانات الأداء منذ عام 1996 إلى أن هذه المشاكل المزمنة بلغت درجات حرجة (انظر الجدول 1).
    There are certain chronic problems that must be viewed from new perspectives in order to arrive at innovative strategies for solving them. In particular the issues of external debt, foreign aid, foreign investment and the flow of technology remain very critical. UN وهناك بعض المشاكل المزمنة التي ينبغي النظر إليها من منظورات جديدة بغية التوصل إلى استراتيجيات ابتكارية لحلها، وعلى وجه الخصوص لا تزال مسائل الديون الخارجية، والمعونة الخارجية، والاستثمار الأجنبي وتدفق التكنولوجيا، مسائل بالغة الأهمية.
    While it is important to distinguish conceptually between those involved in experimentation and the far smaller number of persons who go on to develop long-term chronic problems, measures to inhibit experimental use remain nevertheless worthwhile. UN ومع أنه من المهم التمييز نظريا بين أولئك الذين هم في طور تجريب العقاقير والعدد الأقل بكثير من الأشخاص الذين ينتهي بهم الأمر الى الوقوع في مشاكل مزمنة في المدى الطويل، فإن اتخاذ التدابير من أجل كبح تجربة التعاطي يظل مع ذلك أمرا جديرا بالاهتمام.
    The Advisory Committee was of the view that, in spite of the advantages initially foreseen in the implementation of the slotting system, chronic problems continued, due, at least in part, to " off-schedule " submission of documentation for processing. UN رأت اللجنة أنه على الرغم مما لُمس في البداية من مزايا في تنفيذ نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق، لا تزال ثمة مشاكل مزمنة تعزى جزئيا على الأقل إلى تقديم وثائق " غير مدرجة في الجدول " لتجهيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more