"circumstances beyond their" - Translation from English to Arabic

    • ظروف خارجة عن
        
    • بظروف خارجة عن
        
    • لأسباب خارجة عن
        
    • ظروفا خارجة عن
        
    • لظروف خارجة عن
        
    Exceptions were justified only for those who were unable to do so owing to circumstances beyond their control. UN ولا يمكن تبرير الاستثناءات إلا لمن لا قدرة له على التسديد بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    Some were simply caught up in circumstances beyond their control. Open Subtitles و الآخر أنغمس ببساطة في ظروف خارجة عن إرادتهم.
    The problem had arisen not because officers lacked training, but because of circumstances beyond their control. UN ولا يكمن سبب المشكلة في قصور تدريب موظفي اﻷمن، بل يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتهم.
    The detention of such persons was thus linked to circumstances beyond their control and unrelated to their conduct. UN ومن ثم فإن اعتقال أشخاص على هذا النحو يرتبط بظروف خارجة عن سيطرتهم ولا تمت بصلة إلى سلوكهم.
    Unfortunately, circumstances beyond their control sometimes prevented States, including her own, from following that good practice. UN لكن المؤسف أن دولا، منها الأرجنتين، لا تتبع هذه الممارسة السليمة أحيانا، وذلك لأسباب خارجة عن إرادتها.
    Special bridging arrangements may need to be contemplated for countries whose arrears are due to circumstances beyond their control. UN وقد يلزم التــفكير بترتيبات خاصة لسد الثغرة بالنسبة للبلدان التي تكون متأخراتها ناجمة عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    The State party explains that it will liberalize its policy on unaccompanied minors who, through circumstances beyond their control, cannot return to their country to receive adequate care. UN وتوضح الدولة الطرف أنها سوف تعمل على جعل سياستها، الخاصة بالقُصّر غير المصحوبين الذين تحول ظروف خارجة عن إرادتهم دون عودتهم إلى بلدانهم الأصلية للحصول على الرعاية المناسبة، أقل تشددا.
    According to the State party, the Committee did not discuss the special policy which is in place for failed unaccompanied minor asylum seekers, who, through circumstances beyond their control cannot return to their country. UN وترى الدولة الطرف أن اللجنة لم تناقش السياسة الخاصة المعمول بها في البلد إزاء طالبي اللجوء القُصّر غير المصحوبين الذين ضاقت بهم السبل والذين لا يمكنهم العودة إلى بلدانهم بسبب ظروف خارجة عن إرادتهم.
    26. His delegation favoured the swift adoption of a draft resolution allowing the recommended exemptions under Article 19 of the Charter for those States that had been unable to settle their arrears owing to circumstances beyond their control. UN 26 - وأنهى كلامه قائلا إن وفده يحبِّذ المسارعة إلى اعتماد مشروع قرار يتيح الإعفاءات الموصى بها من تطبيق المادة 19 من الميثاق للدول التي لا تستطيع تسوية متأخراتها بسبب ظروف خارجة عن إرادتها.
    Many countries were unable to fulfil their obligations on time, either because of circumstances beyond their control or because they were developing countries with more pressing problems to address. UN وهناك عدد كبير من البلدان التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في المواعيد المحددة، وذلك إما بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها أو لأنها بلدان نامية تواجه مشاكل أكثر إلحاحاً يتعين عليها أن تعالجها.
    Applicants who were temporarily unable to leave the United Kingdom owing to circumstances beyond their control could request support under the Immigration and Asylum Act, 1999. UN فمن الممكن للطالبين غير القادرين بشكل مؤقت على مغادرة المملكة المتحدة بسبب ظروف خارجة عن سيطرتهم أن يطلبوا الحصول على الدعم بموجب قانون الهجرة واللجوء لعام 1999.
    Yet there are very few Member States whose non-payment stems from circumstances beyond their control, the only waiver known to the United Nations Charter. UN إلا أن عددا قليلا جدا من اﻷعضاء لا تسدد اشتراكاتها بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها، وهذا هو اﻹعفاء الوحيد المعروف في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Students whose progress has been delayed by circumstances beyond their control can often receive assistance out of special funds held by higher education institutions for that purpose. UN ويحق للطلاب الذين يتأخرون في إحراز تقدم بسبب ظروف خارجة عن إرادتهم، أن يتلقوا، في الغالب، المساعدة من صندوق خاص أنشأته مؤسسات التعليم العالي لهذا الغرض.
    Soul mates torn apart by circumstances beyond their control doomed to wonder what might have been. Open Subtitles الاصحاب الروح التمزق بسبب ظروف خارجة عن إرادتهم... ... محكوم عليها أتساءل ما يمكن أن يكون.
    23. Concerning the application of Article 19, the Group of 77 and China believed that the General Assembly should continue to examine requests for exemption, in particular from developing countries unable to pay their contributions owing to circumstances beyond their control. UN 23 - وأردف قائلا إن المجموعة ترى، فيما يتعلق بتطبيق المادة 19، أن على الجمعية العامة أن تواصل النظر في طلبات الإعفاء الموجهة على الخصوص من البلدان النامية العاجزة عن تسديد اشتراكاتها بسبب ظروف خارجة عن إرادتها.
    In this respect, the European Union believes that, for the sake of greater transparency in the implementation of the exception contemplated in Article 19 of the Charter, there is a need to establish, in a concrete and precise manner, an adequate procedure to be followed by all Member States that consider that their failure to pay is due to circumstances beyond their control. UN وفي هذا الصدد، وتوخيا لقدر أكبر من الشفافية في تنفيذ الاستثناء الوارد في المادة ١٩ من الميثاق، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يلزم، أن نضع، بطريقة ملموسة ودقيقة، إجراءات مناسبة لاتباعها في حالة جميع الدول التــي تعتبـر أن عدم دفعها يرجع الى ظروف خارجة عن إرادتها.
    17. While sympathetic consideration should be given to the Member States unable to pay their assessed contributions because of circumstances beyond their control, unpaid assessments remained unacceptably high. UN 17 - وفي حين ينبغي النظر بعين العطف إلى الدول الأعضاء غير القادرة على دفع اشتراكاتها المقررة بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها، فإن الاشتراكات المقررة غير المسددة لا تزال مرتفعة على نحو لا يمكن القبول به.
    The petitioner may be eligible for a number of types of social security, including the Disability Support Pension, Newstart Allowance and the Special Benefit, a social security income support payment for people who are in financial hardship through circumstances beyond their control and who have no other means of support. UN وقد يكون صاحب البلاغ مؤهلاً لعدد من أنواع الضمان الاجتماعي، بما في ذلك معاش دعم المعاقين وبدل نيوستارت والإعانة الخاصة، وهي دفع الضمان الاجتماعي دعماً للدخل للأشخاص الذين يعيشون شدة مالية بسبب ظروف خارجة عن سيطرتهم ولا يملكون وسائل دعم أخرى.
    It also recognized that some Member States faced circumstances beyond their control that delayed payment of their dues, and noted with satisfaction that the General Assembly had already recognized that circumstance earlier in the session by providing exemptions to those Members affected by the application of Article 19. UN وأضاف أن وفده يقر بأن بعض الدول الأعضاء تمر بظروف خارجة عن إرادتها تؤدي إلى تأخرها في دفع أنصبتها، ولاحظ بارتياح أن الجمعية العامة سبق أن أقرت بهذه الحقيقة في وقت سابق من الدورة بموافقتها على استثناء الدول الأعضاء المعنية من تطبيق المادة 19.
    All Member States should meet their financial obligations under Article 17 of the Charter, but account should also be taken of the situation of countries not in a position to do so owing to circumstances beyond their control. UN فمن المتعين على جميع الدول أن تفي بالتزاماتها المالية التي تفرضها عليها المادة 17 من الميثاق، غير أنه ينبغي أيضا مراعاة حالة البلدان التي يتعذر عليها الوفاء لأسباب خارجة عن إرادتها.
    However, it should be borne in mind that such criteria could not be applied inflexibly and that programme managers must be left some room for manoeuvre, for circumstances beyond their control sometimes dictated a given solution, when for example, as often happened, outsourcing was the most effective means of coping with a temporary peak in activity. UN بيد أنه لا ينبغي تجاهل أن تطبيق المعايير لا يمكن أن يكون صارما وأن من الملائم ترك هامش مناورة معين لمديري البرامج، حيث أن ثمة ظروفا خارجة عن إرادتهم تفرض عليهم في بعض الأحيان اعتماد حل معين، عندما تبدو الاستعانة بمصادر خارجية، على سبيل المثال، كما يحصل في كثير من الأحيان، أكثر الوسائل فعالية في الاستجابة لِكَمْ متعاظم مؤقت من الأنشطة .
    His delegation supported the requests made by eight countries for exemption from the provisions of Article 19, owing to circumstances beyond their control. UN وأضاف أن وفده يؤيد الطلبات المقدمة من الدول الـ 8 لاستثنائها من أحكام المادة 19، نظرا لظروف خارجة عن إرادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more