"circumstances of each" - Translation from English to Arabic

    • ظروف كل
        
    • لظروف كل
        
    • لملابسات كل
        
    • الظروف الخاصة بكل
        
    • بظروف كل
        
    • وملابسات كل
        
    • بملابسات كل
        
    • الظروف في كل
        
    • ملابسات كل
        
    • الظروف المتعلقة بكل
        
    • الظروف المحيطة بكل
        
    My strategy for implementing the responsibility to protect calls for early and flexible response tailored to the circumstances of each case. UN واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات.
    The Fund had implemented a low-income countries support package tailored to the individual circumstances of each country. UN ونفذ الصندوق مجموعة تدابير لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل مصممة لتلائم ظروف كل بلد على حدة.
    A simple approach would give the court flexibility to make a determination based on the circumstances of each case. UN فمن شأن اتباع نهج بسيط أن يتيح للمحاكم مرونة في إصدار قرار يستند إلى ظروف كل قضية.
    However, the effects to be attributed to a State's silence towards an interpretative declaration should always be determined according to the circumstances of each particular case. UN ولكن ينبغي دائما تحديد الآثار التي تُعزى إلى صمت الدولة تجاه إعلان تفسيري وفقا لظروف كل حالة بعينها.
    This means that the circumstances of each case must be considered in order to decide whether it involves diplomatic protection or consular assistance. UN ويعني ذلك أنه ينبغي النظر في ظروف كل حالة لتحديد ما إذا كانت تنطوي على حماية دبلوماسية أم على حماية قنصلية.
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    We should also take account of the circumstances of each country when adopting practical measures to strengthen confidence-building. UN كما ينبغي أن نراعي ظروف كل بلد عندما نتخذ تدابير عملية لتعزيز بناء الثقة.
    The granting of these permissions is considered from the viewpoint of protecting the victims while comprehensively taking into consideration the circumstances of each individual victim. UN ويدرس منح هذه التصاريح من وجهة نظر حماية الضحايا مع الأخذ في الاعتبار بصورة شاملة ظروف كل ضحية على حدة.
    The Conference of the Parties should review the circumstances of each Party periodically based on objective criteria. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يستعرض ظروف كل طرف بشكل دوري وعلى أساس معايير موضوعية.
    Thereby, the law confers certain discretion on the competition authority to determine the appropriate level of fines taking into account the circumstances of each case. UN وبذلك يعطي القانون سلطة تقديرية معينة لسلطة المنافسة لتحديد المستوى المناسب للغرامات على ضوء ظروف كل حالة.
    It considered that regional agreements on limitations for arms production, purchases and military expenditure can contribute to fostering confidence and make resources available for development, taking into consideration the circumstances of each region. UN ويعتبر الاجتماع أن الاتفاقات الإقليمية بشأن الحد من إنتاج السلاح وشرائه والنفقات العسكرية يمكن أن تساهم في دعم الثقة وتوفير الموارد من أجل التنمية، آخذة في الاعتبار ظروف كل منطقة.
    The ideal model depends on the specific circumstances of each State. UN ويتوقف النموذج الأمثل على ظروف كل دولة من الدول.
    It has been found to be important to have a programming framework that is adaptable to the circumstances of each region. UN وقد تبين أن من المهم وجود إطار للبرمجة يمكن تكييفه حسب ظروف كل منطقة.
    According to the circumstances of each case, and as a deterrent, the officer carries out stealth and open surveillance activities. UN ووفقاً لظروف كل حالة، وكنوع من الردع، يقوم الضابط بأنشطة الإشراف سراً وعلناً.
    Quality of education implied a range of educational responses that could be adapted to suit the circumstances of each student. UN ونوعية التعليم تنطوي على مجموعة من الإجراءات التعليمية التي يمكن مواءمتها كي تكون ملائمة لظروف كل طالب.
    This, in turn, requires early warning and a differentiated assessment of the circumstances of each case. UN وهذا، بدوره، يتطلب الإنذار المبكر وتقييماً مميزاً لظروف كل حالة على حدة.
    The determination of what constitutes adequate time requires an assessment of the circumstances of each case. UN وترى اللجنة أن تحديد الوقت الذي يعتبر " كافيا " هو أمر يتطلب تقييما لملابسات كل حالة بعينها.
    Ensuring that they are more comprehensive and take due account of the peculiar circumstances of each country; UN التأكد من أن هذه الاستراتيجيات أكثر شمولاً وتراعي على النحو الواجب الظروف الخاصة بكل بلد؛
    The circumstances of each procurement will guide the procuring entity in specifying the appropriate minimum number. UN وسوف تسترشد الجهة المشترية بظروف كل اشتراء في تعيين الحد الأدنى المناسب لعدد المورِّدين أو المقاولين.
    " whether an act or omission of a claimant constitutes failure to mitigate damage depends on the circumstances of each claim and the evidence available. UN " أن البت فيما إذا كان قيام صاحب المطالبة بفعل ما أو امتناعه عن القيام به يشكل تقاعساً عن التخفيف من الضرر هو أمر يتوقف على ظروف وملابسات كل مطالبة وعلى الأدلة المتوفرة.
    In its general comment, the Committee also emphasized that it would give considerable weight to findings of fact made by organs of the State party, but that it retains the power of free assessment of the facts and evidence of the circumstances of each case. UN وتؤكد اللجنة في تعليقها العام أيضاً أنها تعطي وزناً كبيراً للملاحظات المقدمة من هيئات الدولة الطرف رغم أنها تحتفظ بحرية تقييم الوقائع والأدلة المتصلة بملابسات كل قضية().
    (d) There is a need to learn from the successes in order to replicate them, while acknowledging the differing circumstances of each issue; UN (د) هناك حاجة إلى التعلم من النجاحات بغية تكرارها مع الإقرار بتباين الظروف في كل مسألة؛
    The admissibility of a given piece of evidence or statement depended on the circumstances of each individual case. UN وجواز قبول أي دليل بعينه أو أقوال بعينها تتوقف على ملابسات كل حالة منفردة.
    In its first instalment review of 14 claims for C3 death losses, the Panel was able to evaluate the individual circumstances of each case accordingly. UN 150- تمكن الفريق عند استعراضه ل14 مطالبة من الفئة " جيم/3 " متعلقة بالتعويض عن الخسائر الناشئة عن الوفاة، في إطار الدفعة الأولى، من تقييم الظروف المتعلقة بكل حالة على حدة.
    The Board has reviewed these cases, and is satisfied that in reaching their decisions, the Secretariat took the circumstances of each case into account. UN وقد قام المجلس بمراجعة هذه الحالات، وهو مرتاح لكون اﻷمانة قد أخذت الظروف المحيطة بكل حالة في الاعتبار لدى التوصل الى قراراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more