The circumstances of his death remain very unclear, despite an investigation by Indonesia’s National Human Rights Commission. | UN | وما زالت ظروف وفاته غير واضحة بالمرة رغم تحقيق أجرته اللجنة الوطنية اﻹندونيسية لحقوق اﻹنسان. |
The circumstances of his death suggest, however, that he was killed by fire from the Israeli armed forces while at home in a room with his children. | UN | ومع ذلك، فإن ظروف وفاته توحي بأنه قُُتل بنيران القوات المسلحة الإسرائيلية فيما كان في غرفة في منـزله مع أطفاله. |
None of the numerous requests made by the victim's family to investigate the circumstances of his death led to an investigation. | UN | ولم تؤد أي من الطلبات العديدة التي قدمتها أسرة الضحية إلى التحقيق في ظروف وفاته. |
In addition, his relatives continue to suffer psychologically as a result of the authorities' refusal to disclose or investigate the circumstances of his death. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها. |
7.6 Consequently, the Committee cannot do otherwise than accord due weight to the author's arguments in respect of her son's body as it was handed over to the family, which raise questions about the circumstances of his death. | UN | 7-6 ومن ثم، لا يسع اللجنة إلا أن تأخذ بمصداقية الحجج التي عرضتها صاحبة البلاغ بخصوص جثة ابنها التي سُلمت إلى أسرته وما تثيره من تساؤلات بشأن ظروف الوفاة. |
Although Ismail Al Khazmi is no longer considered as disappeared, as his death has been confirmed, his family is still experiencing anguish comparable to that caused by disappearance, as it remains unable to obtain information about Ismail Al Khazmi's fate, and the circumstances of his death. | UN | ورغم أن إسماعيل الخزمي لم يعد يعتبر مختفياً، لأن وفاته تأكدت، لا تزال أسرته تعاني حزناً يعادل حزها على اختفائه، وذلك لعدم تمكنها من الحصول على أي معلومات عن مصير إسماعيل الخزمي وملابسات وفاته. |
The State party further reported that no relevant developments had occurred in the case of Ibrahim Durić, and that no evidence was available as to the circumstances of his death or disappearance. | UN | وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن لا تطور يُذكر حدث في قضية إبراهيم دوريتش وأن لا دليل توفر عن ظروف وفاته أو اختفائه. |
He specified in his will that no matter how natural in appearance the circumstances of his death a private inquest should be conducted to determine whether any one of you his former study group murdered him. | Open Subtitles | نص في وصيته بأنه مهما بدت ظروف وفاته طبيعية فتحقيق خاص يجب أن يتم إجرائه لتحديد ما إذا كان أحدكم أعضاء مجموعته الدراسية |
To see if modern forensic methods can tell us anything about the circumstances of his death. | Open Subtitles | لنرى إن كانت الطرق الشرعية الحديثة يمكنها إخبارنا أي شئ حول ظروف وفاته |
Your husband's a hero. Unfortunately, The circumstances of his death | Open Subtitles | زوجكِ بطل، لسوء الحظ، ظروف وفاته حولّت الأمر إلى فوضى إعلامية |
The author also considers that her son's disappearance constituted and continues to constitute for herself and the rest of her family a paralysing, painful and distressing ordeal given that they know nothing of his fate or, if he is in fact dead, of the circumstances of his death and where he is buried. | UN | وترى صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك أن اختفاء ابنها سبب لها ولأقاربها ولا يزال يسبب لهم محنة محبطة ومؤلمة ومقلقة، ذلك أن عائلة المختفي تجهل كل شيء عن مصيره وعن ظروف وفاته ومكان دفنه، إن كان قد توفي. |
The author also considers that her son's disappearance constituted and continues to constitute for herself and the rest of her family a paralysing, painful and distressing ordeal given that they know nothing of his fate or, if he is in fact dead, of the circumstances of his death and where he is buried. | UN | وترى صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك أن اختفاء ابنها سبب لها ولأقاربها ولا يزال يسبب لهم محنة محبطة ومؤلمة ومقلقة، ذلك أن عائلة المختفي تجهل كل شيء عن مصيره وعن ظروف وفاته ومكان دفنه، إن كان قد توفي. |
The State party further stated that no relevant developments had occurred in the case of Ramiz Kožljak and that no evidence was available as to the circumstances of his death or disappearance. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لم تحدث أي تطورات تذكر في حالة رامز كوجلياك وأنه لا يوجد دليل متاح عن ظروف وفاته أو اختفائه. |
The author also considers that her husband's disappearance has been, and continues to be, for herself and for her close relatives, a paralysing, painful and harrowing ordeal, because the family is completely ignorant of the victim's fate and, if he has died, of the circumstances of his death and his place of burial. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى صاحبة البلاغ أن اختفاء زوجها قد شكّل ولا يزال يشكل بالنسبة لها ولبقية أقاربها محنة قاصمة وأليمة ومرهقة بالنظر إلى أن أسرة الضحية لا تعرف شيئاً عما آل إليه مصيره؛ وأنها، في حالة وفاته، لا تعرف شيئاً أيضاً عن ظروف وفاته ولا عن المكان الذي دُفن فيه. |
118. Following the death of journalist Syed Saleem Shahzad, a high level commission was established to enquire into the circumstances of his death and make recommendations. | UN | 118- وفي أعقاب وفاة الصحفي سيد سالم شاه زاد أنشئت لجنة رفيعة المستوى للتحقيق في ظروف وفاته وتقديم توصيات في هذا الصدد. |
In addition, his relatives continue to suffer psychologically as a result of the authorities' refusal to disclose or investigate the circumstances of his death. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها. |
2.2 On 8 August 1988, while he was in Leningrad, the author received a phone call from D. T. and K. G. He states that he only learned at that moment that K. G.'s father had died, but that they did not tell him about the circumstances of his death. | UN | ج. ويقول إنه علم بوفاة والد ك. ج. في تلك اللحظة فقط، غير أنهما لم يخبراه شيئا عن ملابسات وفاته. |
The State party further stated that no relevant developments had occurred in the case of Sejad Hero and that no evidence was available as to the circumstances of his death or disappearance. | UN | وأعلمت الدولة الطرف اللجنة بأنه لم تحدث أي تطورات في قضية سياد هيرو وأنه لا توجد أدلة متاحة بشأن ملابسات وفاته أو اختفائه. |
" cannot do otherwise than accord due weight to the author's arguments in respect of her son's body as it was handed over to the family, which raise questions about the circumstances of his death. | UN | " لا يسع اللجنة إلا أن تأخذ بمصداقية الحجج التي عرضتها صاحبة البلاغ بخصوص جثة ابنها التي سلمت إلى أسرته وما تثيره من تساؤلات بشأن ظروف الوفاة. |
Although Ismail Al Khazmi is no longer considered as disappeared, as his death has been confirmed, his family is still experiencing anguish comparable to that caused by disappearance, as it remains unable to obtain information about Ismail Al Khazmi's fate, and the circumstances of his death. | UN | ورغم أن إسماعيل الخزمي لم يعد يعتبر مختفياً، لأن وفاته تأكدت، لا تزال أسرته تعاني حزناً يعادل حزها على اختفائه، وذلك لعدم تمكنها من الحصول على أي معلومات عن مصير إسماعيل الخزمي وملابسات وفاته. |
I know everybody's heard a lot of things, surrounding the circumstances of his death. | Open Subtitles | أعرف أنكم سمعت العديد من الأشياء، التي أحاطت بظروف موته. |
Investigations by Congolese authorities into the circumstances of his death have made little progress. | UN | ولم تسفر تحقيقات السلطات الكونغولية في ملابسات موته عن شيء يذكر. |