"circumstances of the present" - Translation from English to Arabic

    • ظروف هذه
        
    • ملابسات هذه
        
    • الظروف الخاصّة بهذه
        
    • الظروف الخاصة بهذه
        
    The Committee considers that, in the circumstances of the present case, domestic remedies have been unreasonably prolonged. UN وترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية أُطيلت بشكل غير معقول في ظروف هذه القضية.
    In the circumstances of the present case, the refusal of the authors' request was therefore arbitrary within the meaning of article 17, paragraph 1, of the Covenant. UN ومن ثم فإن رفض طلب مقدمي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد.
    In the circumstances of the present case, the Committee considers that there has been no violation of article 7 and article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وترى اللجنة، في ظروف هذه القضية، عدم وجود انتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances of the present case, the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances of the present case, the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated.. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Accordingly, the Committee concludes that in the circumstances of the present case, the facts as submitted amount to a violation by the State party of the alleged victims' rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Consequently, the Committee does not, in the circumstances of the present case, conclude that there was a violation of article 26, read together with article 2, paragraph 1, of the Covenant. UN وعليه، فإن اللجنة، في ظروف هذه القضية، لا تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 26، مقترنة بالفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Consequently, the Committee does not, in the circumstances of the present case, conclude that there was a violation of article 26 of the Covenant. UN وعليه، فإن اللجنة لا تستنتج، في ظروف هذه القضية، وجود انتهاك للمادة 26 من العهد.
    The Tribunal, when reviewing the circumstances of the present dispute, must conclude that this was the case. UN ولا يسع المحكمة، وهي تستعرض ظروف هذه المنازعة، إلا أن تخلص إلى أن الأمر كان فعلا كذلك.
    This hypothesis does not correspond to the circumstances of the present case. UN وهذا الفرض لا ينطبق على ظروف هذه القضية.
    It therefore concludes that in the circumstances of the present case, the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant, have been violated. UN وهكذا تخلص اللجنة، في ظروف هذه القضية، إلى وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    As a result, I am also of the view that no violation of article 19 of the Covenant has occurred in the circumstances of the present case. UN وعليه، أؤيد الرأي الذي مفاده عدم وقوع أي انتهاك للمادة 19 من العهد في ظروف هذه الحالة.
    In such circumstances of the present case, the Committee found the detentions of the author to be incompatible with article 9, paragraph 3 of the Covenant. UN وفي ظروف هذه القضية، رأت اللجنة أن حالتي احتجاز صاحبة البلاغ متعارضتان مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    In such circumstances of the present case, the Committee found the detentions of the author to be incompatible with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي ظروف هذه القضية، رأت اللجنة أن حالتي احتجاز صاحبة البلاغ متعارضتان مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    As a result, I am also of the view that no violation of article 19 of the Covenant has occurred in the circumstances of the present case. UN وعليه، أؤيد الرأي المؤيد لعدم وقوع أي انتهاك للمادة 19 من العهد في ظروف هذه الحالة.
    This obligation is a fortiori applicable in the circumstances of the present case, where 35 individuals actually participated in an assault on the family. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    This obligation is a fortiori applicable in the circumstances of the present case, where 35 individuals actually participated in an assault on the family. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    The Committee considers that in the circumstances of the present case, the sentence of preventive detention was not so excessive as to amount to a violation of either article 7, 10, paragraph 1, or 14 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الحكم بالحبس الاحتياطي، في ظـل ملابسات هذه القضية، لم يكن مفرطاً إلى درجة ترقى إلى انتهاك المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10، أو المادة 14 من العهد.
    The Committee considers that in the circumstances of the present case, the sentence of preventive detention was not so excessive as to amount to a violation of either article 7, 10, paragraph 1, or 14 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الحكم بالحبس الاحتياطي، في ظـل ملابسات هذه القضية، لم يكن مفرطاً إلى درجة ترقى إلى انتهاك المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10، أو المادة 14 من العهد.
    The Committee considers that, in the circumstances of the present case, the imposition of lighter penalties and the granting of pardons to the Civil Guards are incompatible with the duty to impose appropriate punishment. UN وترى اللجنة أن فرض عقوبات أخف ومنح العفو لضباط الحرس المدني لا يتمشيان، في ملابسات هذه القضية، مع واجب فرض العقوبات المناسبة.
    In the circumstances of the present case, the Committee concludes that the author's son's rights under article 14, paragraph 3 (b) and (d), were violated. UN وتخلص اللجنة، في ظل ملابسات هذه القضية، إلى أن حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 قد انتهكت.
    The Committee concludes that in the circumstances of the present case the limitation of the liberty of expression did not legitimately serve one of the reasons enumerated in article 19, paragraph 3, of the Covenant and that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated. UN وتخلص اللجنة إلى أنّه في الظروف الخاصّة بهذه القضيّة، فإنّ تقييد حرية التعبير لـم يخدم شرعاً أياً من الأسباب التي تنصّ عليها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وأنّ حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت.
    In the particular circumstances of the present case the police recommendation for the assailant's release could therefore amount to wrongful conduct giving rise to liability for the consequences. UN وفي الظروف الخاصة بهذه القضية يمكن اعتبار توصية الشرطة بالإفراج عن المعتدي سلوكاً باطلاً يترتب عليه مسؤولية عن النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more