"circumstances on the ground" - Translation from English to Arabic

    • الظروف على أرض الواقع
        
    • تطرأ على الأوضاع على أرض الواقع
        
    • الظروف السائدة على أرض الواقع
        
    • الظروف السائدة على الأرض
        
    • الظروف السائدة في الميدان
        
    • التي تطرأ على الأوضاع على أرض
        
    • والظروف على أرض الواقع
        
    • ظروف ميدانية
        
    • بالظروف السائدة على أرض الواقع
        
    The size of the operation was reduced and its tasks revised to take account of changed circumstances on the ground. UN وتم تقليص حجم العملية، ونقحت مهامها لكي تأخذ في الاعتبار تغير الظروف على أرض الواقع.
    The work also aims to take account of the changed circumstances on the ground in Iraq since the last war. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    He understood the former to be stricter and subject to a higher threshold of diligence than the latter. Ultimately, however, what mattered most was the circumstances on the ground and the ability and willingness of the affected State to exercise its authority. UN وقال إنه يفهم أن الالتزام الأول أكثر صرامة ويخضع لعتبة أعلى من الحيطة من الالتزام الثاني، ولكن المهم في نهاية الأمر هو الظروف على أرض الواقع وقدرة الدولة المتأثرة على ممارسة سلطتها ورغبتها في ذلك.
    " The Council stresses, in particular, its commitment `regularly to assess, in consultation with other stakeholders, the strength, mandate and composition of peacekeeping operations with a view to making the necessary adjustments where appropriate, according to progress achieved or changing circumstances on the ground'. UN " ويؤكد المجلس بصفة خاصة التزامه ' بتقييم قوام عمليات حفظ السلام وولايتها وتكوينها بصورة منتظمة، بالتشاور مع الجهات المعنية الأخرى، بغرض إجراء التعديلات اللازمة، عند الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز أو للتغيرات التي تطرأ على الأوضاع على أرض الواقع`.
    46. It has become clear, given the circumstances on the ground in the countries most affected by the outbreak, with local resources in all three countries being dedicated to fighting Ebola, that non-Ebola-related health-care facilities have become extremely limited. Where they are available, the quality of care is often compromised. UN ٤٦ - لقد غدا واضحاً أنه بالنظر إلى الظروف السائدة على أرض الواقع في أكثر البلدان تأثراً بتفشي المرض، وتخصيص الموارد المحلية في جميع البلدان الثلاثة لمكافحته، فقد أصبحت مرافق الرعاية الصحية للحالات المرَضِية غير المتصلة بفيروس إيبولا محدودة جداً وأنها، عند توافرها، كثيراً ما توفر رعاية ذات نوعية رديئة إلى حد ما.
    The reconfiguration is both timely and necessary, and is being accelerated in order to adapt it fully to the prevailing circumstances on the ground. UN وتأتي عملية إعادة التشكيل في الوقت المناسب فضلا عن أنها أصبحت ضرورية ويجري التعجيل بها من أجل مواءمتها بصورة كاملة مع الظروف السائدة على الأرض.
    In exercising this discretion, the primary consideration would be the need to ensure operational effectiveness in the delivery of a mission's mandate and when circumstances on the ground were beyond the usual operational control of the mission. UN وسيكون الاعتبار الأول لدى ممارسة هذه السلطة التقديرية ضرورة كفالة الفعالية التشغيلية في أداء ولاية البعثة، وعندما تخرج الظروف على أرض الواقع عن السيطرة التشغيلية الاعتيادية للبعثة.
    Belgium remains ready and willing to evacuate and host other wounded children, depending on the requests made by humanitarian organizations and the circumstances on the ground. UN وبلجيكا لا تزال مستعدة لإخلاء واستضافة عدد آخر من الأطفال الجرحى. وهذا يتوقف على الطلبات التي ترد من المنظمات الإنسانية وعلى الظروف على أرض الواقع.
    The eventual drawdown of MINUSTAH troops and police will need to take place gradually to reflect the progressive strengthening of Haitian institutional capacity and the changing circumstances on the ground. UN وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع.
    Accordingly, a small mission from the Department of Political Affairs visited the country from 10 to 12 June to assess the situation on the ground and to define the role that the United Nations should play in the light of the changed circumstances on the ground. UN وبناء على ذلك، زارت البلد بعثة صغيرة من إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه لتقييم الحالة على أرض الواقع وتحديد الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به في ضوء تغير الظروف على أرض الواقع.
    Furthermore, I have now set in motion the process of assembling in the region a core of UNAMI so that the United Nations can be in a position to move swiftly back to the country if the Iraqi people seek the Organization's assistance, and if circumstances on the ground permit. UN وعلاوة على ذلك، شرعتُ الآن في عملية لتجميع نواة أساسية في المنطقة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، لكي يتسنى للأمم المتحدة أن تعود بسرعة إلى البلد إذا التمس الشعب العراقي مساعدة المنظمة، وإذا سمحت بذلك الظروف على أرض الواقع.
    It is for an enacting State to build in appropriate mechanisms according to their legal traditions and taken into account circumstances on the ground that would prevent unjustified disruptions of the procurement process while at the same time protect the rights of aggrieved suppliers or contractors. UN وينبغي للدولة المشترعة أن تنشئ الآليات المناسبة وفقاً لنظمها القانونية مع مراعاة الظروف على أرض الواقع منعاً لأية عراقيل لا مبرر لها في عملية الاشتراء، وحمايةً لحقوق المورِّدين أو المقاولين المغبونين في الوقت ذاته.
    Practices that work for the protection of minorities at the national level tend to also involve legislative and policy measures that take into consideration the circumstances on the ground and encourage inter-ethnic and intercultural interaction and dialogue while protecting distinct identities. UN وتشمل الممارسات الرامية إلى حماية الأقليّات على الصعيد الوطني عادة كذلك تدابير تشريعية وسياساتية تراعي الظروف على أرض الواقع وتشجِّع على التفاعل والحوار بين الإثنيات والثقافات وحماية الهويات المختلفة في الوقت نفسه.
    Unlike the 1994 Model Law, the 2011 text does not specify any time periods but invites enacting States to do so in the light of the circumstances on the ground (e.g. references to 20 days found in the 1994 text may be considered excessive in jurisdictions where electronic filing of applications is possible). UN وخلافاً للقانون النموذجي لعام 1994، لا يحدّد نصّ عام 2011 أيَّ مهل زمنية وإنما يدعو الدول المشترعة للقيام بذلك على ضوء الظروف على أرض الواقع (يمكن مثلاً اعتبار مدة العشرين يوماً المنصوص عليها في قانون عام 1994 مدَّة في الولايات القضائية التي يمكن فيها تقديم طلبات إلكترونية).
    6. By its resolution 950 (1994) of 21 October 1994, the Security Council decided to extend the mandate of UNOMIL from 23 October 1994 to 13 January 1995, and recognized that circumstances on the ground had warranted the reduction in the strength of UNOMIL. UN ٦ - وقرر مجلس اﻷمن، بقراره ٩٥٠ )١٩٩٤( المؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا من ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ إلى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وسلﱠم بأن الظروف على أرض الواقع هي التي سوغت تخفيض قوام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    3. Recognizes that circumstances on the ground warranted the Secretary-General's decision to reduce the strength of UNOMIL, and considers that any decision to return it to the authorized level will depend on consideration by the Security Council of a further report from the Secretary-General reflecting a real improvement in the situation on the ground, in particular the security situation; UN ٣ - يسلم بأن الظروف على أرض الواقع هي التي سوغت قرار اﻷمين العام القاضي بتخفيض قوام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، ويرى أن أي قرار بالعودة به الى المستوى المأذون به سيتوقف على ما يراه مجلس اﻷمن بشأن تقرير لاحق يقدمه اﻷمين العام يفيد بحدوث تحسن حقيقي في الحالة على أرض الواقع، ولا سيما حالة اﻷمن؛
    Pursuant to the request contained in paragraph 6 of resolution 1724 (2006), the Committee decided to take no further action with regard to the recommendations contained in previous reports of the Monitoring Group, dated 22 November 2006 (S/2006/913) and 4 May 2006 (S/2006/229), in light of the fundamental change of circumstances on the ground. UN وتلبية للطلب الوارد في الفقرة 6 من القرار 1724 (2006)، قررت اللجنة عدم اتخاذ أي إجراء آخر في ما يتعلق بالتوصيات الواردة في التقريرين السابقين لفريق الرصد، المؤرخين 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (S/2006/913) و 4 أيار/مايو 2006 (S/2006/229)، في ضوء التغير الجوهري الحاصل في الظروف السائدة على أرض الواقع.
    This process is expected to lead to a significantly restructured Mission, whose functions are being adapted to respond to profoundly changed circumstances on the ground. UN ويُتوقع أن تؤدي هذه العملية إلى إعادة تشكيل البعثة على نحو واسع النطاق، حيث يجري مواءمة مهامها لتستجيب للتغير العميق في الظروف السائدة على الأرض.
    This would mean that methods of destruction must be realistic in the light of the prevailing circumstances on the ground. UN ويعني هذا أن طريقة التدمير يجب أن تكون واقعية بما يتناسب مع الظروف السائدة في الميدان.
    The Council stresses the need regularly to assess, in consultation with other stakeholders, the strength, mandate and composition of peacekeeping operations with a view to making the necessary adjustments where appropriate, according to progress achieved or changing circumstances on the ground; UN ويؤكد المجلس ضرورة تقييم قوام عمليات حفظ السلام وولايتها وتكوينها بصورة منتظمة، بالتشاور مع الجهات المعنية الأخرى، بغرض إجراء التعديلات اللازمة، عند الاقتضاء، وفقا للتقدم المحرز أو للتغيرات التي تطرأ على الأوضاع على أرض الواقع؛
    Throughout any given year, and not only at the time of annual budget preparations, there are continuous post changes which illustrate the dynamic nature of UNHCR's post management in response to changing situations and circumstances on the ground. UN وعلى مدار أي سنة بعينها، ودون أن ينحصر ذلك في وقت إعداد الميزانية السنوية، تحدث تغيرات مستمرة في الوظائف تجسد ما تتسم به إدارة المفوضية للوظائف من حِراكية تستجيب إلى تغير الأوضاع والظروف على أرض الواقع.
    As a result, the Organization cannot efficiently calibrate security responses to constantly changing circumstances on the ground. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقيس فعالية الردود الأمنية على ظروف ميدانية متغيرة باستمرار.
    However, the choices of methods and tools employed in each situation should be shaped by the circumstances on the ground and by informed judgment of the likely consequences. UN غير أن اختيار الأساليب والأدوات المستخدمة في كل حالة ينبغي أن يتحدد بالظروف السائدة على أرض الواقع وبالحكم عن بيِّنة على العواقب المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more