"circumstances other than" - Translation from English to Arabic

    • غير الأحوال
        
    • غير الحالات
        
    • ظروف غير
        
    • ظروف أخرى غير الظروف
        
    In addition, under article 163 of the Criminal Code it is a crime for a public official to arrest, imprison or detain any person in circumstances other than those provided for by law. Such an act carries a penalty of up to 5 years' imprisonment. UN وأيضاً جرم قانون العقوبات في المادة 163 قيام الموظف العام بالقبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير الأحوال المقررة في القانون، وهذا الفعل معاقب عليه بعقوبة الحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    The articles specify the penalties to be applied in the case of any public servant who tortures an accused person, instructs that a sentenced person be punished by a harsher penalty than that passed by a court, or enters the residence of any person without his consent in circumstances other than those specified by law. UN وتنص هذه المواد على معاقبة كل موظف عام أو مستخدم قام بتعذيب متهم أو شاهد أو أمر بعقاب المحكوم عليه بأشد من العقوبة المحكوم بها عليه قانوناً أو دخل مسكن أحد الأفراد بغير رضائه في غير الأحوال التي بينها القانون بعقوبات حددتها تلك المواد.
    Elsewhere, article 122 of the Penal Code punishes any public officer who enters the residence of any person without his consent, or in circumstances other than those specified by law, with a term of imprisonment of no more than three years and/or a fine not exceeding 3,000 rupees. UN وبالاضافة إلى ذلك عاقبت المادة 122 من قانون الجزاء كل موظف عام دخل مسكن أحد الأفراد دون رضائه في غير الأحوال التي يحددها القانون بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تتجاوز ثلاثة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Any public official who arrests or detains a person in circumstances other than those provided for by law shall be liable to a term of imprisonment with hard labour. UN كل موظف أوقف أو حبس شخصاً في غير الحالات التي ينص عليها القانون يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    Article 357 of the Syrian Criminal Code provides that any official who detains or imprisons a person in circumstances other than those provided for by law is subject to a penalty. UN وتنص المادة 357 من قانون العقوبات السوري على أن أي موظف أوقف أو حبس شخصا، في غير الحالات التي ينص عليها القانون، يعاقب.
    The use of weapons under circumstances other than those provided by law was a criminal offence and was so prosecuted in ordinary or federal courts, and indeed some police officers had been convicted of homicide. UN واستخدام اﻷسلحة في ظروف غير التي ينص عليها القانون يشكل عملا إجراميا ويحاكم عليه في المحاكم العادية أو الفيدرالية؛ وبالفعل فقد أدين بعض ضباط الشرطة بتهمة القتل.
    " The inviolability of the private life of a citizen may not be breached in circumstances other than those permitted under this Code. The commission of any of the following acts shall be deemed to constitute a breach thereof: UN - " لا يجوز المساس بحرية الحياة الخاصة للمواطن في غير الأحوال المصرح بها في هذا القانون، ويعتبر مساساً بها ارتكاب أحد الأفعال الآتية:
    (c) No citizen may be arrested, searched, detained, placed under surveillance or deprived of his liberty in circumstances other than those defined by law; UN (ج) مبدأ حظر القبض، والتفتيش، والحجز، والمراقبة، وتقييد حرية المواطنين في غير الأحوال التي يحددها القانون؛
    - Anyone who arrests, imprisons or confines a person in circumstances other than those prescribed by law or without observing the procedures thus prescribed shall be punished by a term of up to three years' imprisonment and/or a fine of 3,000 rupees. UN - كل من قبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير الأحوال التي يقرها القانون، أو بغير مراعاة للإجراءات التي يقررها، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات وبغـرامة لا تتجاوز ثلاثــة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    In all cases, the official in question shall be removed from his post. " Article 169 of the Penal Code stipulates a maximum penalty of three years' imprisonment for any public official who knowingly searches a person, his home or premises without that person's consent or under circumstances other than those prescribed by law. UN 89- وتنص المادة 169 على أن يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات كل موظف عام أجرى تفتيش شخص أو سكنه أو محله بغير رضاه أو في غير الأحوال أو دون مراعاة الشروط التي ينص عليها القانون، مع علمه بذلك.
    According to article 14 of the Code of Criminal Procedure: " The inviolability of a citizen's private life may not be infringed in circumstances other than those prescribed by this Code. The commission of any one of the following acts shall be deemed an infringement thereof: UN 95- وتنص المادة 14 على أنه " لا يجوز المساس بحرمة الحياة الخاصة للمواطن في غير الأحوال المصرح بها في هذا القانون، ويعتبر ارتكاب أحد الأفعال التالية مساساً بها:
    In circumstances other than those specified in articles 9, 10 and 11, the provisions of this Code are applicable to any person who enters Iraq after committing abroad, in the capacity of principal or accomplice, any of the following offences: UN " في غير الأحوال المنصوص عليها في المواد 9 و10 و11 تسري أحكام هذا القانون على كل من وجد في العراق بعد أن ارتكب في الخارج بوصفه فاعلاً أو شريكاً جريمة من الجرائم التالية:
    " In circumstances other than those stipulated in articles 9, 10 and 11, the provisions of this Code are applicable to all those who enter Iraq subsequent to committing an offence abroad, whether as perpetrators or accomplices in the following offences: UN " في غير الأحوال المنصوص عليها في المواد 9 و10 و11 تسري أحكام هذا القانون على كل من وجد في العراق بعد أن ارتكب في الخارج بوصفه فاعلاً أو شريكاً جريمة من الجرائم التالية:
    54. In addition, under article 163 of the Criminal Code it is a crime for a public official to arrest, imprison or detain any person in circumstances other than those provided for by law. Such an act carries a penalty of up to 5 years' imprisonment. UN 54- وأيضاً جرم قانون العقوبات في المادة 163 قيام الموظف العام بالقبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير الأحوال المقررة في القانون، وهذا الفعل معاقب عليه بعقوبة الحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    For example, article 184 of the Criminal Code No. 16/1960, as amended, provides that anyone who arrests, imprisons or detains a person in circumstances other than those prescribed by law, or who fails to respect the rules of due process of law, shall be liable to a penalty of up to three years in prison and/or a fine of up to 3,000 dinars. UN فمثلا، تنص المادة 184 من قانون الجزاءات رقم 16/1960 وتعديلاته، على معاقبة كل من قبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير الأحوال التي يقرها القانون، أو بغير مراعاة الإجراءات التي يقررها، بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تتجاوز 000 3 دينار، أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    1. Any public official who, in his capacity as such, enters the home of any person or its outbuildings in circumstances other than those provided for by law and without respecting the legal regulations shall be liable to a penalty of detention for a term of three months to three years. UN 1- كل موظف يدخل بصفة كونه موظفاً منزل أحد الناس أو ملحقات المنزل في غير الحالات التي ينص عليها القانون ودون مراعاة الأصول التي يفرضها بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    The wording of this article in no way makes it possible to justify such acts by an order received: individuals may not be arrested without an order from the established authorities or in circumstances other than those allowed by law. UN وصياغة هذه المادة لا تسمح بالتذرع لتبرير هذه التصرفات، بتلقي أمر نظراً إلى أن الشروط الموضوعة لا تتجزأ: فالقبض على اﻷفراد لا يجوز بدون أمر من السلطات القائمة ولا يجوز في غير الحالات التي يسمح بها القانون.
    (c) It is a criminal offence to force persons to perform work in circumstances other than those in which such is permitted by law or to use persons for work other than that for which they have been mobilized by law. UN (ج) نصت المادة 131 عقوبات على تأثيم فعل إلزام الأشخاص بعمل في غير الحالات المجازة قانوناً أو استخدام الأشخاص في غير الأعمال التي جُمعوا لها بمقتضى القانون.
    Amendments to Annexes A and B to this Protocol that have been adopted under circumstances other than those pursuant to paragraph 7 bis below enter into force in accordance with the procedure set out in Article 20. UN يبدأ نفاذ التعديلات على المرفقين " ألف " و " باء " لهذا البروتوكول، والتي اعتُمدت في ظروف غير تلك المنصوص عليها عملاً بالفقرة 7 مكرراً أدناه، وفقا للإجراء المحدد في المادة 20.
    Some countries reported that the formal institutionalization of young persons may be authorized under circumstances other than those mentioned above. UN ٤٨ - وأفادت بعض البلدان بأنه يجوز السماح بإيداع الشباب في المؤسسات في ظروف غير الظروف المذكورة أعلاه .
    Any public official who, in circumstances other than those permitted by law, and in the absence of the commission of a criminal offence, commits one of the acts described in the preceding articles, shall receive the upper half of the penalties provided for in the corresponding articles and, in addition, shall be completely disqualified from holding office for 8 to 12 years. UN المادة 167- يعاقَب بالنصف الأشد من العقوبات المنصوص عليها في المواد ذات الصلة كل مسؤول حكومي قام، في ظروف غير تلك التي يسمح بها القانون، وفي غياب ارتكاب جريمة، بارتكاب أحد الأفعال المبينة في المواد السابقة، ويحُرَم بالإضافة إلى ذلك من شغل منصب لمدة تتراوح بين 8 و12 سنة.
    There was a risk that an amending protocol might expand the scope of application of an existing convention to such an extent that the convention in question might become applicable to multimodal carriage in circumstances other than those mentioned in draft article 84. UN وأُشير إلى احتمال أن يؤدي إبرام بروتوكول تعديلي إلى توسيع نطاق انطباق اتفاقية قائمة إلى حد قد يجعل الاتفاقية المعنية سارية على النقل المتعدد الوسائط في ظروف أخرى غير الظروف المذكورة في مشروع المادة 84.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more