"circumstances relating" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المحيطة
        
    • الظروف المتصلة
        
    • الظروف المتعلقة
        
    • بالظروف المتصلة
        
    • والظروف المتعلقة
        
    Likewise, the Committee requested clarifications from the State party and the authors’ counsel as to the circumstances relating to the authors’ departure from the Islamic Republic of Iran and entry into Sweden, as well as their obtaining of passports. UN وبالمثل، طلبت اللجنة من الدولة الطرف ومحامي مقدمي البلاغ توضيحات بشأن الظروف المحيطة بمغادرة مقدمي البلاغ جمهورية إيران اﻹسلامية ودخولهما إلى السويد فضلا عن طريقة حصولهما على جوازي السفر.
    4. The Meeting of States Parties further decides that the Registrar shall report to the fifteenth Meeting of States Parties on any action taken pursuant to paragraph 3 above, together with the circumstances relating thereto. UN 4 - ويقرر اجتماع الدول الأطراف أيضا أن يرفع المسجل تقريرا إلى الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف عــن أي إجراء يتم اتخاذه عملا بالفقرة 3 أعلاه، مع بيان الظروف المحيطة بذلك الإجراء.
    4. The Meeting of States Parties further decides that the Registrar shall report to the fifteenth Meeting of States Parties on any action taken pursuant to paragraph 3 above, together with the circumstances relating thereto. UN 4 - ويقرر اجتماع الدول الأطراف أيضا أن يرفع المسجل تقريرا إلى الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف بشأن أي إجراء يتم اتخاذه عملا بالفقرة 3 أعلاه، مع بيان الظروف المحيطة بذلك الإجراء.
    Relevance, moreover, often depends on the circumstances relating to topics and recent events. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تتوقف نجاعة المعلومات على الظروف المتصلة بالمواضيع والأحداث الأخيرة.
    Relevance, moreover, often depends on the circumstances relating to topics and recent events. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتوقف صلة المعلومات على الظروف المتصلة بالمواضيع والأحداث الأخيرة.
    Furthermore, the Council may examine circumstances relating to equality either of its own motion or according to applications from individuals. UN كما يجوز للمجلس أن يفحص الظروف المتعلقة بالمساواة، إما بمبادرة منه أو بناءً على الطلبات المقدمة من اﻷفراد.
    2. Resolves that the Secretary-General shall report to the Advisory Committee and to the General Assembly at its fifty-fifth and fifty-sixth sessions all commitments made under the provisions of the present resolution, together with the circumstances relating thereto, and shall submit supplementary estimates to the Assembly in respect of such commitments; UN ٢ - تقرر بأن يبلغ اﻷمين العام اللجنة الاستشارية والجمعية العامة في دورتيها الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين بجميع الالتزامات التي تم الدخول فيها بمقتضى أحكام القرار، مشفوعة بالظروف المتصلة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية إلى الجمعية فيما يتعلق بهذه الالتزامات؛
    The contribution to be made under such a special agreement is that corresponding to circumstances relating to retirement, permanent invalidity, and death and survivorship resulting from common illness or accident outside the workplace. UN وتكون الحصة الواجب دفعها بموجب هذا الاتفاق الخاص موافقة للحصة الواجب دفعها في الحالات والظروف المتعلقة بالتقاعد والتعوق الدائم والوفاة والبقاء على قيد الحياة من جراء مرض عادي أو حادث غير مهني.
    3. The Meeting of States Parties further decides that the Registrar shall report to the Meeting of States Parties any action taken pursuant to paragraphs 1 and 2, together with the circumstances relating thereto. UN 3 - كذلك يقرر اجتماع الدول الأطراف أن يقدم المسجل تقريرا إلى اجتماع الدول الأطراف عن أي إجراء يُتخذ عملا بالفقرتين 1 و 2، إلى جانب الظروف المحيطة بذلك.
    55. The law criminalizes such offences, does not allow for exemption from criminal responsibility or punishment in connection with expiry of the statute of limitations for such offences, and ensures that investigations are conducted to establish the circumstances relating to enforced disappearances, etc. UN 55- ويجرّم القانون الأفعال من هذا القبيل ولا يسمح بأي استثناء من المسؤولية الجنائية أو العقوبة على أساس انقضاء فترة التقادم عن هذه الجرائم، وهو يضمن إجراء التحقيقات للكشف عن الظروف المحيطة بحالات الاختفاء القسري، إلى آخر ما هنالك.
    2. Resolves that the Secretary-General shall report to the Advisory Committee and to the General Assembly at its sixty-fifth and sixty-sixth sessions all commitments made under the provisions of the present resolution, together with the circumstances relating thereto, and shall submit supplementary estimates to the Assembly in respect of such commitments; UN 2 - تقرر أن يقدم الأمين العام تقريراً إلى اللجنة الاستشارية وإلى الجمعية العامة في دورتيها الخامسة والستين والسادسة والستين عن جميع الالتزامات التي يدخل فيها بموجب أحكام هذا القرار، إلى جانب الظروف المحيطة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية إلى الجمعية العامة بشأن هذه الالتزامات؛
    However, the Secretary-General was authorized, by written order, to transfer credits between sections within parts and was requested to report to the Assembly in the subsequent year all such transfers, together with the circumstances relating thereto. UN غير أنه كان يؤذن للأمين العام، بناء على أمر مكتوب، بنقل الاعتمادات بين الأبواب داخل كل جزء من أجزاء الميزانية، وكان يطلب إليه إبلاغ الجمعية العامة في العام التالي بجميع هذه المناقلات، مع بيان الظروف المحيطة بها.
    4. The Meeting of States Parties further decides that the Registrar shall report to the Meeting of States Parties on any action taken pursuant to paragraph 3, together with the circumstances relating thereto. UN 4 - ويقرر اجتماع الدول الأطراف أيضا أن يرفع المسجل تقريرا إلى الاجتماع بشأن أي إجراء يتم اتخاذه عملا بالفقرة 3، مع بيان الظروف المحيطة بذلك الإجراء.
    4. The Meeting of States Parties further decides that the Registrar shall report to the fourteenth Meeting of States Parties on any action taken pursuant to paragraph 3, together with the circumstances relating thereto. UN 4 - ويقرر اجتماع الدول الأطراف أيضا أن يرفع المسجل تقريرا إلى الاجتماع بشأن أي إجراء يتم اتخاذه عملا بالفقرة 3، مع بيان الظروف المحيطة بذلك الإجراء.
    Since the last report, Iran has provided some clarification regarding the initial timing of, and circumstances relating to, its decision to build FFEP at an existing defence establishment. UN ومنذ التقرير السابق، قدمت إيران بعض التوضيحات بشأن التوقيت الأصلي لقرارها المتعلق بتشييد محطة فوردو لإثراء الوقود ضمن منشأة دفاعية قائمة، وأيضا بشأن الظروف المتصلة باتخاذ هذا القرار.
    64. Various cases are cited in repertoires of practice, which refer to numerous circumstances relating to recognition, such as the Fritz Jellinek and others v. Victor G. Lévy case resolved by the Commercial Court of the Seine in its decision of UN 64 - وترد حالات متنوعة في سجلات الممارسة تشير إلى الكثير من الظروف المتصلة بالاعتراف، ومنها: قضية فريتز جيلينك وآخرين ضد فيكتور ج.
    This was reportedly the case in an earlier version of the regulations which empowered the Court to hear “the evidence of any other person who appears to be acquainted with the circumstances relating to the death under inquiry”, but this was deleted in 1989; UN وذُكر أن نص اﻷنظمة القديم كان يسمح بذلك إذ كان يخوﱢل المحكمة سماع " أدلة من أي شخص آخر يبدو أنه مطلع على الظروف المتصلة بالوفاة قيد التحقيق " ، ولكن هذا النص ألغي في عام ٩٨٩١؛
    This often leads to situation in which migrants themselves have to prove to the satisfaction of officials circumstances relating to their documentation, entry, or migratory status in order to avoid deprivation of liberty. UN وغالباً ما يؤدي ذلك إلى اضطرار المهاجرين أنفسهم أن يثبتوا، بشكل يقنع موظفي الهجرة، الظروف المتعلقة بوثائقهم وبدخولهم أو بوضعهم كمهاجرين، وذلك تجنباً للحرمان من الحرية.
    The Court ruled that, insofar as the debtor had attended the arbitration proceedings, it had not been deprived of the opportunity to express its objections regarding the legally significant relevant circumstances, including the circumstances relating to the infliction of losses. UN وقرّرت المحكمة أنه ما دام المدين قد حضر إجراءات التحكيم، فإنه لم يُحرم من فرصة التعبير عن اعتراضه فيما يتعلق بالظروف المعنية ذات المغزى القانوني، بما في ذلك الظروف المتعلقة بتكبّد الخسائر.
    178. Under the new provisions, a child is defined as a person who is not fully sexually mature, or who is evidently under 18 years of age judging from the child's appearance in the picture or from the circumstances relating to the scene in which she or he appears. UN 178- وبموجب الأحكام الجديدة، يعرَّف الطفل بأنه شخص غير ناضج جنسيا على نحو كامل، أو يكون من الواضح أن عمره يقل عن 18 سنة بالحكم على مظهره في الصورة أو من الظروف المتعلقة بالمشهد الذي يظهر فيه.
    5. Resolves that the Secretary-General and the Advisory Committee shall report to the General Assembly on any exercise of the commitment authority authorized under the provisions of the present resolution, together with the circumstances relating thereto, in the context of the next report submitted to the Assembly on the financing of the relevant peace-keeping operation; UN ٥ - تقرر أن يقدم اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقارير الى الجمعية العامة بشأن أي ممارسة لسلطة الالتزام يؤذن بها بموجب أحكام هذا القرار، مشفوعة بالظروف المتصلة بها، وذلك في سياق التقرير التالي المقدم الى الجمعية العامة بشأن تمويل عملية حفظ السلم ذات الصلة؛
    2. Resolves that the Secretary-General shall report to the Advisory Committee and to the General Assembly at its fifty-seventh and fifty-eighth sessions all commitments made under the provisions of the present resolution, together with the circumstances relating thereto, and shall submit supplementary estimates to the Assembly in respect of such commitments; UN 2 - تقرر بأن يبلغ الأمين العام اللجنة الاستشارية والجمعية العامة في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين بجميع الالتزامات التي تم الدخول فيها بمقتضى أحكام القرار، مشفوعة بالظروف المتصلة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية إلى الجمعية فيما يتعلق بهذه الالتزامات؛
    It would be more sensible to consider other factors, including the object and purpose of the treaty, the character of specific provisions and the circumstances relating to the conflict, rather than to rely on a presumption of intention that might not exist. UN وسيكون من الحكمة النظر في عوامل أخرى، من بينها هدف وقصد المعاهدة، وطابع الأحكام المحدَّدة والظروف المتعلقة بالنزاع، بدلاً من الاعتماد على افتراض القصد الذي قد لا يوجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more