"circumstances that led to the" - Translation from English to Arabic

    • الظروف التي أدت إلى
        
    • الملابسات التي أفضت إلى
        
    • الملابسات التي أدت
        
    • والظروف التي أدت إلى
        
    My delegation understands the circumstances that led to the delay in the disposal of the first cases before the Tribunal. UN ووفدي يتفهم الظروف التي أدت إلى تأخر إنجاز القضايا اﻷولى المعروضة على المحكمة.
    In opening the debate this morning, the President of the General Assembly recalled the circumstances that led to the creation of the Peacebuilding Commission. UN وأشارت رئيسة الجمعية العامة، عند افتتاح المناقشة صباح اليوم، إلى الظروف التي أدت إلى إنشاء لجنة بناء السلام.
    The emphasis of the audit was on the circumstances that led to the projected cost overrun of $433 million. UN وركزت مراجعة الحسابات على الظروف التي أدت إلى التجاوز المتوقع في التكاليف بمبلغ 433 مليون دولار.
    The State party should urgently take action to establish the exact circumstances that led to the burial of hundreds of people in Batajnica region, and to ensure that all individuals responsible are prosecuted and adequately sanctioned under the criminal law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    Our Ambassador for disarmament, commenting in Vienna on the circumstances that led to the suspension of the Conference, said: UN إن سفيرنا لنزع السلاح، عند تعليقه في فيينا على الظروف التي أدت إلى تعليق المؤتمر قال:
    You already know, then, the circumstances that led to the explosion of the S.T.A.R. Labs particle accelerator. Open Subtitles أنت تعرف بالفعل، ثم، الظروف التي أدت إلى انفجار نجم مختبرات مسرع الجسيمات.
    The Advisory Committee expects that the next report on the financing of UNPF will include comprehensive information on circumstances that led to the submission of the claim and on procedures followed to settle the claim. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتضمن التقرير المقبل عن تمويل قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة معلومات شاملة عن الظروف التي أدت إلى تقديم المطالبة وعن اﻹجراءات المتبعة في عملية تسويتها.
    An inquiry, led by representatives of the country's security organs, was commissioned by the National Security Coordinating Group to investigate the circumstances that led to the clash. UN وأصدر فريق تنسيق شؤون الأمن الوطني، تكليفا بإجراء تحقيق في الظروف التي أدت إلى الصدام بقيادة ممثلين للهيئات الأمنية في البلد.
    Appropriate action should be taken to reassess on a regular basis the circumstances that led to the adoption of such measures with a view to lifting the derogations as soon as these circumstances no longer exist. UN وينبغي اتخاذ إجراءات عمل مناسبة للمواظبة بانتظام على إعادة تقدير الظروف التي أدت إلى اعتماد تلك التدابير بغية رفع الاستثناءات حالما تزول تلك الظروف.
    The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations, in conjunction with UNPREDEP and MONUA, investigate the circumstances that led to the avoidable expenditures incurred by the two missions and take appropriate action. UN يوصــي المجلس بأن تجري إدارة عمليات حفظ السلام، مع قوة اﻷمــم المتحدة للانتشار الوقائي وبعثتي مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، تحقيقا في الظروف التي أدت إلى تكبد البعثتين نفقات كان يمكن تجنبها، وأن تتخذ اﻹجراءات المناسبة.
    The Advisory Committee points out that paragraphs 7 and 8 of the report provide very little additional information that significantly clarifies the circumstances that led to the overexpenditure of $6.7 million in support services. UN وتذكر اللجنة الاستشارية أن الفقرتين ٧ و ٨ من التقرير لا توردان إلا قدرا ضئيلا جدا من المعلومات اﻹضافية التي يمكن أن تلقي ضوءا كافيا على الظروف التي أدت إلى التجاوز في نفقات خدمات الدعم بما مقداره ٦,٧ ملايين من الدولارات.
    c) That demonstrates efforts to manage or control [where practicable] the events or circumstances that led to the application of the provisions in paragraph 19 bis; UN (ج) تُثبت الجهود المبذولة [، عندما يكون ذلك ممكناً،] لإدارة أو ضبط الأحداث أو الظروف التي أدت إلى تطبيق أحكام الفقرة 19 مكرراً؛
    In that regard, general criteria were identified for determining the responsibility of the international organization in such cases, including the extent to which it contributed to the conduct of the State, was involved in the chain of circumstances that led to the conduct, or exercised direction or effective control with respect to the conduct. UN وفي هذا الصدد، حددت معايير عامة لتحديد مسؤولية المنظمة الدولية في مثل هذه الحالات، بما في ذلك مدى مساهمتها في تصرف الدولة، أو مدى مشاركتها في سلسلة الظروف التي أدت إلى هذا التصرف، أو مدى ممارستها للتوجيه أو السيطرة الفعلية فيما يتعلق بالتصرف.
    The circumstances that led to the suspension of clearance for the Hercules C-130 are attributable to the question of transparency, as the Government of Sudan has not been in a position to monitor the flights of that plane. The Government was not represented at take-off and, in addition, there has been information that the plane transported military equipment. UN إن الظروف التي أدت إلى توقف منح اﻹذن لطائرة الهيركيوليز C-130 تعود كذلك إلى موضوع الشفافية ذلك ﻷن الحكومة ليست في موقف يمكنها من اﻹلمام بتسيير رحلاتها أو الوقوف على ذلك التسيير وذلك لغياب الحكومة عن موقع انطلاق الرحلات إضافة إلى ما توفر من معلومات عن نقلها لمواد عسكرية.
    65. The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations, in conjunction with UNPREDEP and MONUA, the successor mission to UNAVEM III, investigate the circumstances that led to the avoidable expenditures incurred by the two missions and take appropriate action. UN ٦٥ - ويوصي المجلس بأن تجري إدارة عمليات حفظ السلام، مع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وهي البعثة الخلف لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، تحقيقا في الظروف التي أدت إلى تكبد البعثتين نفقات كان يمكن تجنبها، وأن تتخذ اﻹجراءات المناسبة.
    Pursuant to General Assembly resolution 66/258, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) conducted an in-depth technical construction audit of the capital master plan, emphasizing the circumstances that led to the projected cost overrun of $433 million. UN عملا بقرار الجمعية العامة 66/258، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة تقنية متعمقة لحسابات أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر ركزت على الظروف التي أدت إلى التجاوز المتوقع في التكاليف بمبلغ 433 مليون دولار.
    The State party should urgently take action to establish the exact circumstances that led to the burial of hundreds of people in Batajnica region, and to ensure that all individuals responsible are prosecuted and adequately sanctioned under the criminal law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    Paragraph 12: The State party should urgently take action to establish the exact circumstances that led to the burial of hundreds of people in Batajnica region, and to ensure that all individuals responsible are prosecuted and adequately sanctioned under the criminal law. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    Paragraph 12: The State party should urgently take action to establish the exact circumstances that led to the burial of hundreds of people in Batajnica region, and to ensure that all individuals responsible are prosecuted and adequately sanctioned under the criminal law. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    In most cases, the cause of death was unclear and/or the circumstances that led to the death were not available. UN وفي معظم الحالات، لم يكن سبب الوفاة واضحاً و/أو لم تتوفر معرفة الملابسات التي أدت للوفاة.
    (iii) take appropriate action to remedy the causes and circumstances that led to the non-compliance and to prevent a recurrence of similar circumstances that led to the non-compliance; and UN `3` اتخاذ الإجراءات الملائمة لعلاج الأسباب والظروف التي أدت إلى عدم الامتثال ومنع تكرار الظروف المماثلة التي أدت إلى عدم الامتثال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more