"circumventing the" - Translation from English to Arabic

    • الالتفاف على
        
    • فيها التحايل على
        
    • للتحايل على
        
    • للالتفاف على
        
    • وبالتحايل على
        
    • التي تتحايل على
        
    In addition, the Home Secretary pursued a policy of returning foreign terrorist suspects to their countries of origin on the basis of diplomatic assurances aimed at circumventing the principle of non-refoulement. UN وبالإضافة إلى ذلك اتبعت وزارة الداخلية سياسة لإعادة الأجانب المشتبه بارتكابهم أعمالا إرهابية إلى بلدانهم الأصلية على أساس الضمانات الدبلوماسية الرامية إلى الالتفاف على مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    This is an obvious provision, a sort of non-proliferation rule intended to prevent the possibility of circumventing the first two obligations. UN هذا حكم بديهي، ونوع ما من أنواع قواعد عدم الانتشار المراد منها منع إمكانية الالتفاف على الالتزامين الأولين.
    Noting the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities circumventing the international arms control and non-proliferation framework, UN إذ تلاحظ ما تشكّله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Noting the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities circumventing the international arms control and non-proliferation framework, UN إذ تلاحظ ما تشكّله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    While often presented as precautionary, measures of the kind in question are in reality penalties, and this change of their original nature constitutes a means of circumventing the provisions of articles 14 and 15 of the Covenant. UN وفي حين أن التدابير من ذلك القبيل غالباً ما توسَم بأنها تحفظية، فإنها تمثل عقوبات في واقع الأمر، وهذا التحول في طبيعتها الأصلية يمثل طريقة للتحايل على أحكام المادتين 14 و15 من العهد.
    There were persistent accounts of the dangers confronted by would-be migrants in transit in both of these regions, may induce irregular migrants to take greater risks in circumventing the authorities. UN وثمة تقارير متواترة عن أخطار تواجه المرشحين للهجرة أثناء العبور وقد تدفع بالمهاجرين غير الشرعيين إلى ركوب مخاطر أكبر للتحايل على السلطات.
    No such action in any other quarter, circumventing the Security Council, should be permitted. UN فلا يجوز السماح بأي عمل من أي جهة أخرى، للالتفاف على مجلس الأمن.
    The countries that, in wanton disregard for the Charter of the United Nations and circumventing the Security Council, carried out an armed aggression against my country last year, have now taken another step down the shameful road of disrespect for the basic norms of international law. UN إن البلدان التي شنت عدوانا مسلحا ضد بلادي في العام الماضي، ضاربة عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة، وبالتحايل على مجلس الأمن، قد اتخذت خطوة أخرى في الطريق المشين الذي لا يلقي بالاً للأعراف الأساسية للقانون الدولي.
    Noting the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities circumventing the international arms control and non-proliferation framework, UN إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    In a 2005 communication, the Special Rapporteur on the question of torture argued that requesting diplomatic assurances to expel persons in spite of a risk of torture aims at circumventing the United Kingdom's international obligations. UN وذكر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، في رسالة بعث بها في عام 2005، أن طلب ضمانات دبلوماسية لطرد أشخاص على الرغم من احتمال تعرُّضهم للتعذيب يرمي إلى الالتفاف على الالتزامات الدولية الخاصة بالمملكة المتحدة.
    I also urge the international community to tighten control so as to prevent traders and firms from circumventing the agreed international norms and thus make our global neighbourhood safe. UN وأحث أيضا المجتمع الدولي على أن يشدد المراقبة لمنع المتجرين والشركات من الالتفاف على المعايير الدولية المتفق عليها ليتسنى إحلال الأمان في قريتنا العالمية.
    It argues that the authors' claim that discrimination resulted from the laws of 1994 and 1997 is ill founded and only serves the purpose of circumventing the reservation. UN وتجادل بأن ادعاء أصحاب البلاغ بأن التمييز نجم عن قوانين صدرت في عامي 1994 و1997 هو ادعاء لا يقوم على أساس صحيح ولا يهدف سوى إلى الالتفاف على التحفظ.
    The Committee is concerned that this may be aimed at circumventing the regulations which apply to adoption and result in practices contrary to the Optional Protocol. UN ويساور اللجنة القلق من احتمال أن يكون الهدف من ذلك هو الالتفاف على اللوائـح التي تنطبق على التبني، مما يؤدي إلى ممارسات مخالفة للبروتوكول الاختياري.
    Since the United States initiative, Syria has made every possible effort to present Israel with a united front on the basis of clear principles and a position based on continuing coordination between all the parties to the peace process, thus preventing Israel from circumventing the principles of the Madrid conference and Security Council resolutions governing the peace process. UN لقد بذلت سوريا كل جهد ممكن منذ انطلاق المبادرة اﻷمريكية لمواجهة اسرائيل بموقف موحد يعتمد أسسا واضحة ويقوم على تنسيق متواصل بين جميع اﻷطراف المشاركة في العملية السلمية، بحيث يحول دون تمكن اسرائيل من الالتفاف على أسس مؤتمر مدريد وقرارات مجلس اﻷمن الناظمة لعملية السلام.
    Noting the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities circumventing the international arms control and non-proliferation framework, UN إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Noting the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities circumventing the international arms control and non-proliferation framework, UN إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Noting the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities circumventing the international arms control and non-proliferation framework, UN إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    27. States should not be able to use denationalization as a means of circumventing the prohibition of the expulsion of nationals, even in the case of persons having dual or multiple nationality. UN 27 - وفي الختام، قال إنه ينبغي ألا يكون بإمكان الدول استخدام التجريد من الجنسية كوسيلة للتحايل على حظر طرد المواطنين، حتى في حالة ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة.
    With regard to the law on non-governmental organizations, which had been struck down by the Supreme Court, it was important that the Government should not attempt to introduce new legislation with a view to circumventing the Court's decision. UN وفيما يتعلق بقانون المنظمات غير الحكومية، الذي اعتبرته المحكمة العليا غير دستوري، قالت إن الحكومة ينبغي ألا تحاول سن تشريع جديد للتحايل على قرار المحكمة.
    MK Zucker underlined that private construction was used as a way of circumventing the Government's 1992 pledge to freeze settlement construction. (Ha'aretz, 17 January 1995) UN وأبرز العمدة تزوكر أن القطاع الخاص يستخدم للبناء كطريقة للالتفاف على تعهد الحكومة في عام ١٩٩٢ بتجميد إنشاء المستوطنات. )هآرتس، ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(.
    The letter from the Ambassador of the Federal Republic of Yugoslavia to the United Nations, among other things, pointed out that: " The countries that, in wanton disregard for the Charter of the United Nations and circumventing the Security Council, carried out an armed aggression against my country last year, have now taken another step down the shameful road of disrespect for the basic norms of international law. UN وقد أشارت رسالة سفير جمهورية يوغسلافيا الاتحادية لدى الأمم المتحدة، في جملة أمور إلى " أن البلدان التي شنت عدوانا مسلحا ضد بلدي في العام الماضي، ضاربة عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة وبالتحايل على مجلس الأمن اتخذت الآن خطوة أخرى على الطريق المشين غير عابئة بالأعراف الأساسية للقانون الدولي.
    Noting the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities circumventing the international arms control and non-proliferation framework, UN إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more