"cited by" - Translation from English to Arabic

    • التي ذكرتها
        
    • أشار إليها
        
    • أشارت إليها
        
    • التي ذكرها
        
    • استشهد بها
        
    • ذكرته
        
    • ذكره
        
    • استشهدت بها
        
    • التي أوردتها
        
    • استشهد به
        
    • أشار إليه
        
    • استشهدت به
        
    • التي تذكرها
        
    • اعتدت بها
        
    • يستشهد بها
        
    Enquiries have been made with the civil and military authorities cited by the author, and they have categorically denied that her son was ever arrested. UN وتحرت في القضية لدى السلطات المدنية والعسكرية التي ذكرتها صاحبة البلاغ، والتي كذّبت تكذيباً قاطعاً احتجاز ابنها.
    Figure 4 illustrates the most important barriers to export promotion as cited by respondents. UN يبين الشكل 4 معظم الحواجز الهامة أمام تعزيز الصادرات كما أشار إليها من ردوا على الاستبيان.
    A list of documents and studies cited by relevant organizations is annexed to the present report. UN ويرفق بهذا التقرير قائمة بالوثائق والدراسات التي أشارت إليها المنظمات ذات الصلة.
    The court observed, however, that the defects cited by the buyer were due not to the quality of the partitions but to their installation. UN إلا أن المحكمة لاحظت أن كل العيوب التي ذكرها المشتري لا تُعزى إلى نوعية الفواصل الجدارية، بل إلى تركيبها.
    In addition, we welcome the improvements cited by the Secretary-General in Angola and Sudan. UN وبالإضافة إلى ذلك، نرحب بالتحسنات التي استشهد بها الأمين العام في أنغولا والسودان.
    The judicial precedents cited by the Court were valid in terms of the ability to bring legal action. UN والحكم القضائي الذي ذكرته المحكمة العليا يستند إلى اﻷهلية في رفع الدعوى.
    The Universal Declaration of Human Rights, cited by the proponents of the resolution, did not forbid the use of the death penalty. UN إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ذكره مقدمو مشروع القرار، لا يحظر استخدام عقوبة الإعدام.
    This Convention certainly has an important role in the interpretation of rights and freedoms and has been cited by the Constitutional Court in over 180 of its decisions. UN ولا شك أن لهذه الاتفاقية دور هام في تفسير الحقوق والحريات، فقد استشهدت بها المحكمة الدستورية فيما يزيد عن 180 من قراراتها.
    The decisions cited by the State party refer only to amparo proceedings in the Constitutional Court, which has its own rules. UN وأن القرارات التي أوردتها الدولة الطرف تشير فقط إلى إجراءات التظلم في المحكمة الدستورية، التي تعمل وفقاً لنظمها الخاصة.
    Enquiries have been made with the civil and military authorities cited by the author, and they have categorically denied that her son was ever arrested. UN وتحرت في القضية لدى السلطات المدنية والعسكرية التي ذكرتها صاحبة البلاغ، والتي كذّبت تكذيباً قاطعاً احتجاز ابنها.
    Key actors cited by the Commission on Sustainable Development UN المهام العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة
    The jurisprudence cited by the author to support his argument has not always been followed and is now under appeal before the Federal Court of Appeal. UN كما أن الأحكام التي أشار إليها مقدم البلاغ لدعم حجته، لم تتبع دائماً وهي الآن مستأنفة أمام محكمة الاستئناف الاتحادية.
    Its comment on the usefulness of the report of JIU, which had earlier been cited by Mr. Kuyama, was contained in the first part of paragraph 2. UN وأضاف أن الملاحظة المتعلقة بجدوى تقرير الوحدة، التي أشار إليها آنفا السيد كوياما، ترد في بداية الفقرة 2 ذاتها.
    The annex to the present report provides a list of documents and studies cited by relevant organizations in their contributions to the report. UN ويقدم مرفق هذا التقرير قائمة بالوثائق والدراسات التي أشارت إليها المنظمات ذات الصلة في مساهماتها في التقرير.
    The range of domestic remedies cited by the State party would only be relevant to the holder of a permanent visa who has been denied social security payments as a result of an administrative decision. UN أما المجموعة الواسعة من سبل الانتصاف المحلية التي أشارت إليها الدولة الطرف فتنطبق حصراً على الحائزين على تأشيرة إقامة دائمة الذين يُحرمون من الحصول على مدفوعات الضمان الاجتماعي بموجب قرار إداري.
    The pardon granted by the court in the cases cited by the delegation should efface not only the sentence but also the declaration of guilt. UN ويجب أن يلغي العفو الذي يمنحه القاضي في الحالات التي ذكرها الوفد ليس العقوبة فحسب، بل كذلك الإقرار بالذنب.
    He wondered whether there were crimes subject to capital punishment other than the ones cited by the delegation. UN وتساءل عما إذا كان ثمة جرائم عقوبتها الإعدام غير تلك التي ذكرها الوفد.
    Indeed, in the Chahal case cited by the author, the European Court considered that such detention is justified as long as deportation proceedings are in progress and being pursued with due diligence. UN فعلاً، في إطار قضية شاهال التي استشهد بها صاحب البلاغ، اعتبرت المحكمة الأوروبية أن الاحتجاز لـه ما يبرره ما دامت إجراءات الطرد جارية وما دامت تحيط بها العناية الواجبة.
    Furthermore, the high level of turnover of uniformed personnel, as cited by the Administration, underlines the need for a good understanding of the global field support strategy concept across all stakeholders. UN وعلاوة على ذلك، فارتفاع نسبة دوران الأفراد النظاميين، كما ذكرته الإدارة، يبرز الحاجة إلى أن يفهم جميع المعنيين جيدا مفهوم استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    In the example of the jury cited by Sir Nigel Rodley, article 19, paragraph 1, could not apply without the restrictions in paragraph 3. UN في مثال المحلفين الذي ذكره السير نايجل رودلي لا تنطبق الفقرة 1 من المادة 19 دون القيود في الفقرة 3.
    This vulnerability is exacerbated by previous hurdles cited by authorities against reconstructing and registering the shelters and uncertainties regarding implementation of the master plans in affected areas. UN وهذا التعرض للانتهاك يزداد حدة بسبب العقبات السابقة التي استشهدت بها السلطات ضد إعادة تعمير الملاجئ وتسجيلها وأوجه عدم اليقين فيما يخص تنفيذ المخططات الرئيسية في المناطق المتضررة.
    He also pointed out, in defence of the figures cited by the Congo, that the leakage had occurred over the course of a year, and that, following a complete recharge, the equipment in question would be functional again, at least for some time. UN وأشار الممثل كذلك، مدافعاً عن الأرقام التي أوردتها الكونغو، إلى أن التسرب حدث خلال سنة وأنه بعد إعادة شحن المعدات المعنية بالكامل، فإنها ستعاود العمل من جديد، على الأقل لبعض الوقت.
    This is the justification cited by the protagonist of Crime and Punishment, Open Subtitles هذا هو التبرير الذي استشهد به بطل رواية الجريمة وعوقب عليها
    Nor are we intimidated by relevance of the time factor cited by some as a reason to rush into partial reform. UN ولا ترهبنا أهمية العامل الزمني الذي أشار إليه البعض على أنه سبب الاندفاع صوب الإصلاح الجزئي.
    However, we have already expressed the opinion that the evidence cited by the Commission of this trend is not convincing. UN ولكن سبق لنا القول إن الدليل الذي استشهدت به اللجنة لتأكيد هذا الاتجاه غير مقنع.
    He points out that the case law cited by the State party relates to cases tried under ordinary law and not to prisoners of opinion. UN ويوضح صاحب الشكوى أن السوابق القضائية التي تذكرها الدولة الطرف تتصل بحالات تندرج ضمن قضايا الحق العام ولا علاقة لها بسجناء الرأي.
    In recent years, there have been various examples of the Committee's correct application of the provisions of the Covenant on the basis of evidence, but departing from the legal arguments or the specific articles cited by the parties. UN فقد مرّت عليها في السنوات الأخيرة قضايا كثيرة بادرت فيها إلى تطبيق العهد تطبيقاً سليماً على الوقائع المستنتجة، مبتعدة عن الحجج القانونية أو المواد التي اعتدت بها الأطراف صراحة().
    The reports cited by him provide general information on the situation in Bangladesh and do not establish that the author would personally be at risk. UN فالتقارير التي يستشهد بها صاحب البلاغ تقدم معلومات عامة عن الوضع في بنغلاديش ولا تثبت أنه سيتعرض شخصياً للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more