"citing the" - Translation from English to Arabic

    • مشيرا إلى
        
    • مشيرة إلى
        
    • مستشهدة
        
    • مشيرين إلى
        
    • واستشهدت
        
    • واستشهد
        
    • في معرض الإشارة إلى
        
    • وأشارت إلى ما
        
    • حيث أشارتا إلى
        
    • مع ذكر
        
    • مستشهدا في ذلك
        
    • مستشهداً
        
    • معللة ذلك
        
    • وعددوا
        
    • مشيرة على
        
    The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; UN وتكلم المسؤول بشرط الكتمان، مشيرا إلى حساسية المسألة؛
    The representative noted that this was increasingly the case, citing the example of Angola in the southern African region. UN ولاحظ الممثل أن الحال أصبح كذلك بشكل متزايد، مشيرا إلى مثال أنغولا في منطقة الجنوب الأفريقي.
    The court thus, citing the New York Convention and other international texts, recognized and enforced the arbitration agreement between the parties. UN ولذلك اعترفت المحكمة باتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين وأنفذته، مشيرة إلى اتفاقية نيويورك ونصوص دولية أخرى.
    The Court rejected this argument, citing the general policy of Ontario law to foster arbitration and the contract itself. UN ورفضت المحكمة هذه الحجة مستشهدة بالسياسة العامة في أونتاريو الرامية الى تعزيز التحكيم، كما استشهدت بالعقد ذاته.
    These members called for a cautious approach and voiced their refusal to resolve the existing problems in the Syrian Arab Republic through the imposition of sanctions, citing the need to resolve them through dialogue and reform. UN ودعا هؤلاء الأعضاء إلى اتباع نهج حذر، وأعربوا عن رفضهم لحل المشاكل القائمة في الجمهورية العربية السورية عن طريق فرض الجزاءات، مشيرين إلى ضرورة حلها عن طريق الحوار والإصلاح.
    citing the many obstacles to children's full enjoyment of their rights, she stressed her Government's deep concern about children affected by HIV/AIDS, conflict, malnutrition, abuse and trafficking. UN واستشهدت بالعقبات الكثيرة التي تعترض تمتع الأطفال الكامل بحقوقهم، وشددت على قلق حكومتها البالغ إزاء الأطفال الذين يصابون بالإيدز وفيروسه وإزاء الصراعات وسوء التغذية واستغلال الأطفال والاتجار بهم.
    citing the example of the rare metals that were contained in end-of-life mobile phones, he said that recycling was a vital component of effective waste management and that producers should do more to facilitate it. UN واستشهد بأمثلة المعادن النادرة الموجودة في الهواتف الجوالة بعد نهاية عمرها الافتراضي، قائلاً إن إعادة التدوير عنصر حيوي من عناصر الإدارة الفعالة للنفايات وإن المنتجين يجب أن يفعلوا المزيد لتيسير ذلك.
    2.8 The authors, citing the PACE memorandum, submit that the genuineness of the handwritten note by General Lapatik was confirmed by then Minister of Interior Vladimir Naumov, the addressee of General Lapatik's note, and by then Prosecutor General of Belarus, Mr. Sheyman. UN 2-8 وتؤكد صاحبتا البلاغ، في معرض الإشارة إلى مذكرة الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، أن وزير الخارجية في ذلك الوقت، فلاديمير ناؤموف، والشخص الذي وُجهت إليه رسالة الجنرال لاباتيك، والمدعي العام لبيلاروس في ذلك الوقت، السيد شيمان، أكدوا صدق الرسالة الخطية.
    citing the possibility of the closure of the United States Naval Air Station and the delicate state of the economy, UBP claimed that the vote had been a referendum on the future of the Territory. UN وأعلن حزب برمودا المتحد، مشيرا إلى إمكانية إغلاق المحطة الجوية البحرية التابعة للولايات المتحدة وإلى الحالة الاقتصادية الهشة، أن الاقتراع كان بمثابة استفتاء على مستقبل اﻹقليم.
    DDSMS was developing closer links, he explained, citing the joint task force on strengthened substantive support to UNDP. UN وأوضح أن إدارة الدعم الانمائي تنمي روابط أوثق، مشيرا إلى فرقة العمل المشتركة المعنية بتعزيز الدعم الفني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    DDSMS was developing closer links, he explained, citing the joint task force on strengthened substantive support to UNDP. UN وأوضح أن إدارة الدعم الانمائي تنمي روابط أوثق، مشيرا إلى فرقة العمل المشتركة المعنية بتعزيز الدعم الفني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    The defendant's lawyer had appealed the original no-bail decision, citing the altered situation since the signing of the accord with the PLO on 13 September 1993. UN وكان محامي المتهم قد طعن في الحكم اﻷصلي بعدم الكفالة، مشيرا إلى تغير الوضع منذ توقيع الاتفاق مع منظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    The Public Prosecution Service also appealed against the sentence, citing the aggravating circumstance of membership in a criminal organization. UN وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية.
    The Public Prosecution Service also appealed against the sentence, citing the aggravating circumstance of membership in a criminal organization. UN وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية.
    The Commission examined each of these categories citing the relevant international law principles involved. UN وقد بحثت اللجنة كل فئة من هذه الفئات مستشهدة بمبادئ القانون الدولي المتَّصلة بكلٍّ منها.
    The opposition denied responsibility, citing the existence of numerous armed criminal groups. UN وقد أنكرت المعارضة مسؤوليتها عن الحادثين، مستشهدة بوجود فرق إجرامية مسلحة عديدة.
    Most of the internally displaced persons are still hesitant to return to their places of origin, citing the uncertainty of the security situation, concerns that returning may render them ineligible to receive humanitarian assistance without the provision of alternative aid and the lack of clarity regarding the recovery of their property. UN ولا يزال أكثرية المشردين داخليا يترددون في العودة إلى أماكنهم الأصلية مشيرين إلى عدم التيقن من الوضع الأمني والقلق الذي يساورهم من مغبة أن تجعلهم العودة غير مؤهلين لتلقي المساعدة الإنسانية في حين لا تقدم لهم معونة بديلة، وإلى عدم الوضوح فيما يتعلق باستعادتهم لممتلكاتهم.
    citing the OHCHR compilation report, the Republic of Korea stated that the Human Rights Committee and certain special procedures have expressed concern in connection with arbitrary detention, the length of detention, access of detainees to lawyers and the arrest and detention of journalists. UN واستشهدت بتقرير التجميع الصادر عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فقالت إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وبعض الإجراءات الخاصة قد أعربت عن شواغل بخصوص الاحتجاز التعسفي، ومدة الاحتجاز، ومدى تمكّن المحتجزين من الاتصال بمحامين، واعتقال الصحفيين واحتجازهم.
    citing the second sentence of Article 19 of the Charter and the final sentence of rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, he said that the adoption of the draft resolutions undermined neither the prerogative of the General Assembly nor the mandate of the Committee on Contributions. UN واستشهد بالجملة الثانية من المادة ٩١ من الميثاق والجملة اﻷخيرة من المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية، وقال إن اعتماد مشروعي القرارين لا ينال من صلاحيات الجمعية العامة ولا من ولاية لجنة الاشتراكات.
    2.8 The authors, citing the PACE memorandum, submit that the genuineness of the handwritten note by General Lapatik was confirmed by then Minister of Interior Vladimir Naumov, the addressee of General Lapatik's note, and by then Prosecutor General of Belarus, Mr. Sheyman. UN 2-8 وتؤكد صاحبتا البلاغ، في معرض الإشارة إلى مذكرة الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، أن وزير الخارجية في ذلك الوقت، فلاديمير ناؤموف، والشخص الذي وُجهت إليه رسالة الجنرال لاباتيك، والمدعي العام لبيلاروس في ذلك الوقت، السيد شيمان، أكدوا صدق الرسالة الخطية.
    76. citing the High Commissioner for Human Rights, she emphasized that education and persuasion were effective means of combating hatred, arrogance and exclusion. UN 76 - وأشارت إلى ما ذكره المفوض السامي لحقوق الإنسان من أنه يجب في مواجهة الكراهية والغطرسة والاستبعاد الاستفادة من برامج التعليم والتوعية والإقناع.
    4.9 They then applied for a Pre-Removal Risk Assessment (PRRA) on 15 June 2006, citing the same risks as those cited to the Refugee Protection Division. UN 4-9 ومن ثمّ قدمت صاحبتا الشكوى طلباً في 15 حزيران/يونيه 2006 لإجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل، حيث أشارتا إلى نفس المخاطر التي ذُكرت في الطلب المقدم إلى شعبة حماية اللاجئين.
    For example, paragraph 94 notes the importance of separation between coordination and implementation functions in mine-related activities, citing the potential for conflicts of interest. UN فعلى سبيل المثال، تشير الفقرة 94 إلى أهمية الفصل بين مهام التنسيق ومهام التنفيذ في الأنشطة المتصلة بالألغام، مع ذكر احتمال تضارب المصالح.
    The observer for the Dominican Republic, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, noted that the decline in general-purpose funds had had consequences for the region, citing the closure of the regional office in Barbados. UN ولاحظ المراقب عن الجمهورية الدومينيكية، وهو يتكلّم بالنيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي، أن التراجع في الأموال العامة الغرض كانت لـه عواقب على المنطقة مستشهدا في ذلك بإغلاق المكتب الإقليمي في بربادوس.
    He reiterated the importance of intergenerational cooperation, citing the successful engagement of his organization with labour unions. UN وأكد مرة أخرى أهمية التعاون فيما بين الأجيال، مستشهداً بنجاح اشتراك منظمته مع نقابات العمال.
    In that connection, it should be noted that the European Court of Human Rights had decided to prohibit some films, citing the obligation to avoid expressions that constituted a threat to the rights of others. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد قضت بحظر عرض بعض الأفلام معللة ذلك بوجوب تفادي صور التعبير التي تمثل تهديدا لحقوق الآخرين.
    Several representatives outlined details of their countries' trade in, and regulation of, mercury and mercury compounds and the problems that they faced, citing the various uses of mercury in local manufacture and difficulties in controlling mercury use in artisanal mining in remote, inaccessible areas in spite of licence systems, national import bans or import registers. UN 92 - وأورد العديد من الممثلين معلومات مفصلة عن تجارة بلدانهم في الزئبق ومركبات الزئبق والضوابط التنظيمية الخاصة به والمشاكل التي تواجهها وعددوا مختلف استخدامات الزئبق في الصناعة المحلية والصعوبات التي تواجههم في مراقبة استخدام الزئبق في التعدين الحرفي في المناطق النائية والوعرة بالرغم من نظم الترخيص وحظر الواردات وتسجيل الواردات على الصعيد الوطني.
    Some delegations stated that unilateral coercive measures with extraterritorial effects violated the sovereignty of States, citing the over 50-year-long sanctions imposed by the United States of America on Cuba as an example. UN وذكرت بعض الوفود أن التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية تنتهك سيادة الدول، مشيرة على سبيل المثال إلى الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لمدة تجاوزت خمسين عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more