"citizen the right" - Translation from English to Arabic

    • مواطن الحق
        
    • مواطن حق
        
    She was impressed by article 122 of the Constitution, which granted each citizen the right of individual recourse. UN وأعربت عـن إعجابها بالمادة 122 من الدستور التي تمنح كل مواطن الحق في اللجوء إلى المحاكم بصورة فردية.
    Section 43 of the Nigerian Constitution, guarantees every citizen the right to acquire and own immoveable property anywhere in Nigeria. UN البند 43 من الدستور النيجيري يضمن لكل مواطن الحق في اقتناء وامتلاك الممتلكات المنقولة في أي مكان من نيجيريا.
    It should be recalled that the Constitution grants every citizen the right to self-defence within the bounds of his domicile, but not to bear arms without a permit. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح كل مواطن الحق في الدفاع عن نفسه ضمن حدود مكان إقامته ولكن دون أن يحمل أسلحة غير مرخص بها.
    Constitution, Article 26 paragraph 1 gives every citizen the right to work in accordance with his/her capacities. UN - تعطي الفقرة 1 من المادة 26 من الدستور كل مواطن حق العمل حسب قدراته.
    99. The Nepalese legislative framework has ensured every citizen the right to enjoy just and favourable conditions of work. UN 99- لقد أمَّن الإطار التشريعي النيبالي لكل مواطن حق التمتع بأوضاع عمل عادلة ومرضية.
    The primary task of the President as Head of State is to guarantee for each citizen the right to life and enjoyment of his freedoms with a view to his integral development. UN وتتمثل مهمته اﻷولى، بوصفه رئيس الدولة، في أن يكفل لكل مواطن الحق في الحياة وفي التمتع بالحريات اللازمة لازدهاره الكامل.
    It considers that article 69 of the Constitution and the Law on Complaint and Petition granting every citizen the right to submit complaints about the encroachment of his or her rights is no substitute for such an independent monitoring body. UN وهي تعتبر أن المادة 69 من الدستور والقانون الخاص بالشكاوى والالتماسات اللذين يمنحان كل مواطن الحق في تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقه لا يشكلان بديلاً لهيئة رصد مستقلة.
    Ukraine's legislation accords every citizen the right to have recourse to the courts if he believes that his rights or freedoms have been violated by an unlawful action or decision of a State organ, institution or enterprise or an organ of local self-government or an official thereof. UN وتمنح تشريعات أوكرانيا لكل مواطن الحق في اللجوء إلى المحاكم إذا كان يعتقد أن حقوقه أو حريته قد انتهكت عن طريق إجراء أو قرار غير قانوني اتخذه جهاز للدولة أو مؤسسة أو مشروع أو جهاز للحكم المحلي أو موظف مسؤول في أي منها.
    Considering also article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees every citizen the right and opportunity, without unreasonable restrictions, to take part in the conduct of public affairs, directly or through freely chosen representatives, and to vote and be elected at genuine periodic elections, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن لكل مواطن الحق في أن تتاح له، دون قيود غير معقولة، المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يُختارون بحرية، وأن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً،
    Considering also article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees every citizen the right and opportunity, without unreasonable restrictions, to take part in the conduct of public affairs, directly or through freely chosen representatives, and to vote and be elected at genuine periodic elections, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن لكل مواطن الحق في أن تتاح له، دون قيود غير معقولة، المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يُختارون بحرية، وأن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً،
    In this regard, the Committee notes that article 25 of the Covenant secures to every citizen the right and the opportunity to be elected at genuine periodic elections without any of the distinctions mentioned in article 2, paragraph 1, including political opinion. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة 25 من العهد تكفل لكل مواطن الحق والفرصة في أن يُنتخب في انتخابات دورية حقيقية دون أن يتعرض للتمييز لأي سبب من الأسباب المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2، بما فيها الرأي السياسي.
    6. The Committee notes the affirmation contained in the State party’s report that legislation guarantees every citizen the right to health care and social and cultural welfare, as well as the right to education, to work, to freedom of association, to form unions, federations and professional associations and to seek legal redress for any infringement of rights recognized by law. UN ٦- وتلاحظ اللجنة ما أكدّه تقرير الدولة الطرف من أن التشريع يضمن لكل مواطن الحق في الرعاية الصحية والرفاهية الاجتماعية والثقافية فضلا عن الحق في التعليم والعمل وحرية تكوين الجمعيات وإنشاء النقابات والاتحادات والرابطات المهنية والتظلم قانونيا من أي انتهاك للحقوق التي يعترف بها القانون.
    Further to this, a new Land proclamation 58/1994 was introduced, giving every citizen the right to land use without discrimination on the basis of sex, religion, ethnicity (Article 4). UN وعلاوة على ذلك، تم الأخذ بإعلان جديد للأرض رقم 58/1994، يعطي لكل مواطن الحق في استخدام الأرض دون تمييز على أساس الجنس والدين والأصل الإثني (المادة 4).
    65. The Committee congratulates the State party on proclamation No. 86/1996 which reserves 30 per cent of seats in regional assemblies for women; proclamation No. 58/1994 which gives every citizen the right to land use without discrimination on the basis of sex; and the Citizenship Act which gives equal citizenship rights to men and women. UN 65 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على الإعلان رقم 86/1996 الذي يخصص للمرأة 30 في المائة من مقاعد المجالس الإقليمية؛ والإعلان رقم 58/1994 الذي يخول كل مواطن الحق في استغلال الأراضي دون تمييز بسبب الجنس؛ وقانون الجنسية الذي يكفل المساواة في حقوق المواطنة بين الرجال والنساء.
    5. The Committee congratulates the State party on proclamation No. 86/1996 which reserves 30 per cent of seats in regional assemblies for women; proclamation No. 58/1994 which gives every citizen the right to land use without discrimination on the basis of sex; and the Citizenship Act which gives equal citizenship rights to men and women. UN 5 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على الإعلان رقم 86/1996 الذي يخصص للمرأة 30 في المائة من مقاعد المجالس الإقليمية؛ والإعلان رقم 58/1994 الذي يخول كل مواطن الحق في استغلال الأراضي دون تمييز بسبب الجنس؛ وقانون الجنسية التي يكفل المساواة في حقوق المواطنة بين الرجال والنساء.
    28. The Constitution grants every citizen the right freely to express and disseminate their opinions orally, in writing, through images or in peaceful demonstrations, provided that the exercise of these rights does not insult or defame others, or disturb the public order (Constitution, article 10). UN 28 - ويكفل الدستور لكل مواطن الحق في التعبير عن آرائه ونشرها بحرية عن طريق الكلمة والقلم والصورة والمسيرة السلمية، شريطة ألا تنطوي ممارسة هذه الحقوق على مساس بشرف الآخرين واحترامهم أو على إخلال بالنظام العام (المادة 10 من الدستور).
    76. The Constitution grants every citizen the right freely to express and disseminate their opinions orally, in writing, through images or in peaceful demonstrations, provided that the exercise of these rights does not insult or defame others, or disturb the public order (Constitution, art. 10). UN 76- ويكفل الدستور لكل مواطن الحق في التعبير عن آرائه ونشرها بحرية بواسطة الكلمة أو القلم أو الصورة، أو التظاهر السلمي، شرط عدم المساس بشرف وسمعة الغير، ولا بالنظام العام (المادة 10 من الدستور).
    In that context, my Government is committed to allowing that process to happen in a democratic and transparent manner, giving every citizen the right to express his or her opinion, freely and fairly. UN وفي هذا السياق فإن حكومة بلادي تلتزم بأن يتم ذلك بكل شفافية وديمقراطية تتيح لكل مواطن حق التعبير عن رأيه بصورة حرة ونزيهة.
    In article 61, the Constitution ensures every citizen the right to obtain information, among others, on the work of organs of public authority and of all civil servants, on the activities of self-governing economic and professional organs, and of other elected persons and organs. UN ففي المادة 61، يضمن الدستور لكل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة، من بين أشياء أخرى، بعمل أجهزة السلطة العامة وجميع الموظفين المدنيين، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص والأجهزة المنتخبين.
    In article 61, the Constitution ensures every citizen the right to obtain information, among others, on the work of organs of public authority and of all civil servants, on the activities of selfgoverning economic and professional organs, and of other elected persons and organs. UN ففي المادة 61، يضمن الدستور لكل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة، من بين أشياء أخرى، بعمل أجهزة السلطة العامة وجميع الموظفين المدنيين، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص المنتخبين والأجهزة المشكلة بالانتخاب.
    In article 61 the Constitution ensures every citizen the right to obtain information, among others, on the work of organs of public authority and of persons performing public functions, on the activities of selfgoverning economic and professional organs, and of other elected persons and organs. UN ففي المادة 61، يضمن الدستور لكل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة، من بين أشياء أخرى، بعمل أجهزة السلطة العامة والأشخاص الذين يؤدون وظائف عامة، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص المنتخبين والأجهزة المشكلة بالانتخاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more