"citizens' right to" - Translation from English to Arabic

    • حق المواطنين في
        
    • بحق المواطنين في
        
    • حق المواطن في
        
    • للمواطنين حق
        
    • لضمان حق المواطنين
        
    The budgetary resources for the protection of citizens' right to healthy and safe environment must be increased further. UN ويجب المضي في زيادة موارد الميزانية المخصصة لحماية حق المواطنين في بيئة صحية وسليمة.
    This ensures the citizens' right to access labour in order to achieve their personal goals and make a significant contribution to the country's development. UN وهذا يكفل حق المواطنين في الحصول على عمل بغية تحقيق أهدافهم الشخصية وتقديم مساهمة قيمة في تنمية البلد.
    Articles 217 and 218 of the current Labour Code also guarantee citizens' right to form and join trade unions. UN وتضمن المادتان ٧١٢ و٨١٢ من قانون العمل الحالي أيضاً حق المواطنين في إنشاء نقابات عمال والانضمام إليها.
    China's Constitution and General Principles of the Civil Law contain basic provisions regarding safeguards for citizens' right to life. UN يتضمن كل من دستور الصين والمبادئ العامة للقانون المدني، أحكاماً أساسية بشأن ضمانات تتعلق بحق المواطنين في الحياة.
    In accordance with the above stated, the citizens' right to equality, and, in this sense, gender equality, enjoys Constitutional Court's protection. UN وطبقا لما ذكر أعلاه، يحظى حق المواطن في المساواة، وفي الإطار ذاته، تحظى المساواة بين الجنسين بحماية المحكمة الدستورية.
    Proclamation of a state of emergency did not suspend the activities of the Public Prosecutor or the citizens' right to address themselves to him personally, or indeed the activity of the Ombudsman. UN إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب.
    This mechanism helps to subject the Government to citizens' supervision and to ensure citizens' right to participation, expression and oversight. UN وتساعد هذه الآلية في إخضاع الحكومة لإشراف المواطنين وفي ضمان حق المواطنين في المشاركة والتعبير والرقابة.
    India is one of 55 countries which have legislated comprehensive laws that protect the citizens' right to information. UN والهند واحدة من 55 بلداً قامت بتشريع قوانين شاملة لحماية حق المواطنين في الحصول على المعلومات.
    The Chinese government guarantees citizens' right to exercise these freedoms in accordance with the law. UN وتكفل الحكومة الصينية حق المواطنين في ممارسة هذه الحريات بما يتفق مع القانون.
    The State guarantees citizens' right to have access to appropriate technical services for family planning ... UN والدولة تضمن حق المواطنين في الحصول على الخدمات التقنية المناسبة لتنظيم الأسرة.
    In the international arena of today where the democracy is advocated, the state provision of the citizens' right to vote or to be elected becomes a decisive factor in the evaluation of human rights situation of the state. UN وفي المجتمع الدولي الحالي الذي يدعو الي الديمقراطية، تتقرر إلى حد كبير كيفية ضمان حقوق الإنسان حسب كيفية ضمان حق المواطنين في الانتخاب والترشيح في كل دولة من الدول.
    91. Article 70/E of the Constitution ensures the citizens' right to social security. UN 91- تكفل المادة 70/هاء من الدستور حق المواطنين في الضمان الاجتماعي.
    42. The Constitution, the General Rules of Civil Law and other relevant Chinese laws all contain provisions to guarantee citizens' right to life. UN 42- يتضمن كل من الدستور والقواعد العامة للقانون المدني وغيرها من القوانين الصينية ذات الصلة أحكاماً تتعلق بضمان حق المواطنين في الحياة.
    The Government was having difficulty guaranteeing citizens' right to political pluralism throughout the territory of Spain, including the Basque provinces. UN 14- وتواجه الحكومة صعوبة في كفالة حق المواطنين في التعددية السياسية في جميع أنحاء إسبانيا، بما في ذلك مقاطعة الباسك.
    Travel certificates were required for security purposes owing to the precarious external situation but no restrictions were placed on citizens' right to travel. UN 14- واسترسل يقول إن مستندات السفر لازمة للأغراض الأمنية نظراً للوضع الخارجي المزعزع لكنه لا تفرض قيود على حق المواطنين في السفر.
    Anyone who violates citizens' right to religious freedom or who infringes the legitimate rights and interests associated with places of worship is liable to criminal prosecution. UN ويخضع للملاحقة الجنائية كل من ينتهك حق المواطنين في الحرية الدينية أو يخل بالحقوق والمصالح المشروعة المتصلة بأماكن العبادة.
    7.5.3 Both parties acknowledge that the citizens' right to health should be respected and protected. UN 7-5-3 ويسلم الطرفان بلزوم احترام حق المواطنين في الصحة وحمايته.
    CIS mentioned that according to the Mission, the Electoral Code enables to conduct free and democratic elections and does not contain provisions providing discriminatory limitations to citizens' right to vote. UN وذكرت الرابطة أن بعثتها أفادت بأن قانون الانتخابات يسمح بإجراء انتخابات حرة وديمقراطية ولا يتضمن أحكاماً تنص على قيود تمييزية على حق المواطنين في التصويت.
    The Code of Administrative Responsibility prescribes fines for violating citizens' right to free choice of language in upbringing and education, for obstructing or restricting the use of a language, and for manifesting disrespect towards the State language or other languages of the nations and nationalities living in Uzbekistan. UN فقانون المسؤولية الإدارية يعاقب بغرامة على المس بحق المواطنين في أن يختاروا بحرية لغة التربية والتعليم، وإعاقة استخدام لغة من اللغات وتقييده، واحتقار لغة الدولة أو أي لغة تستخدمها مجموعات قومية والشعوب التي تعيش على أراضي أوزبكستان.
    As I keep saying and I'll continue to say, the foundation of a democracy is based on its citizens' right to vote. Open Subtitles كما أقول دائماً وسأستمر في قوله، يستند أساس الديمقراطية على حق المواطن في التصويت.
    44. BAUNESCOC noted that article 36 of the Constitution guarantees the citizens' right to assembly. UN 44- وأشارت الرابطة البيلاروسية لنوادي اليونسكو إلى أن المادة 36 من الدستور تكفل للمواطنين حق التجمع(102).
    39. The transition to a market economy, changes in the sectoral structure of the State economy and the elimination of loss-making firms and enterprises have made it essential to create new conditions to guarantee Ukrainian citizens' right to employment and also to provide social protection for people temporarily out of work. UN ٩٣- وقد حتم الانتقال إلى الاقتصاد السوقي، والتغييرات في الهيكل القطاعي للاقتصاد الحكومي وإلغاء الشركات والمشاريع الخاسرة فرض شروط جديدة لضمان حق المواطنين اﻷوكرانيين في العمل وكذلك لتوفير الحماية الاجتماعية لﻷشخاص العاطلين مؤقتا عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more