"citizens in the" - Translation from English to Arabic

    • المواطنين في
        
    • المواطنين مستخدمة في ذلك
        
    • مواطنيها في
        
    • للمواطنين في
        
    • والمواطنين السوريين في
        
    An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. UN وينص الدستور على إقامة ديمقراطية شاملة، مما يعني اشتراك جميع المواطنين في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات العامة.
    A number of citizens in the south had been killed, oppressed or forcibly made to disappear for having demonstrated peacefully. UN وأشارت الشبكة إلى تعرض عدد من المواطنين في الجنوب للقتل أو القمع أو الاختفاء القسري لمجرد مشاركتهم في مظاهرات سلمية.
    The CRC aims at enhancing the democratic governance of Saint Lucia, through the participation of all citizens in the affairs of the State. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    Corruption is a violation of equal treatment of citizens in the public services. UN فالفساد يضر بمساواة المواطنين في المعاملة أمام المصالح العامة.
    The latter Law was also designed to involve citizens in the formal elaboration and adoption of decisions. UN ويهدف القانون الأخير أيضاً إلى إشراك المواطنين في عملية الصياغة الرسمية للقرارات واعتمادها.
    At the institutional level, Member States should create institutions that facilitate consultation with citizens in the development and implementation of social integration policies. UN وعلى الصعيد المؤسسي، ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ المؤسسات التي تيسِّر سبل التشاور مع المواطنين في وضع سياسات الاندماج الاجتماعي وتنفيذها.
    In regard to employment, there are no laws which distinguish between citizens in the performance of work, in which connection reference may be made to the information provided in this report in respect of article 2 of the Covenant. UN وفيما يتعلق بالعمل فلا توجد قوانين تمييز بين المواطنين في ممارسة العمل ويمكن العودة إلى المادة 2 من التقرير.
    The eruption of criminal behaviour has reduced the confidence of citizens in the effectiveness of government apparatus. UN كما أن ظهور السلوك الإجرامي نال من ثقة المواطنين في فعالية جهاز الحكومة.
    3. An example of a recent incident is one where a group of citizens in the Kajabar area, from the villages of Sabu and Fariq, went out to protest against the construction of the Kajabar Dam. UN `3` ومن الأمثلة القريبة الحدوث خروج مجموعة من المواطنين في منطقة كجبار قرى سبو وفريق معترضين على قيام سد كجبار.
    Emphasizing that poverty, inequalities and discrimination constitute major threats to democracy and inhibit the full and effective enjoyment of human rights and the participation of all citizens in the democratic processes in every society, UN وإذ تشدد على أن الفقر وعدم المساواة والتمييز كلّها أمور تشكل تهديدات كبرى للديمقراطية وتحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع،
    Emphasizing that poverty, inequalities and discrimination constitute major threats to democracy and inhibit the full and effective enjoyment of human rights and the participation of all citizens in the democratic processes in every society, UN وإذ تشدد على أن الفقر وعدم المساواة والتمييز كلّها أمور تشكل تهديدات كبرى للديمقراطية وتحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع،
    Without judicial reform, it would not be possible to establish, let alone consolidate, the rule of law or restore the trust of citizens in the system of justice. UN فبدون إصلاح قضائي، سوف يتعذر إقرار سيادة القانون أو استعادة ثقة المواطنين في نظام العدالة، ناهيك عن توطيد هذا النظام.
    This plan is the result of a democratic process involving the participation of all citizens in the fundamental decisions of society. UN وهذه الخطة نتيجة لعملية ديمقراطية تشمل مشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرارات الأساسية للمجتمع.
    It undermined the social fabric and ethical values, and weakened the trust of citizens in the State and its institutions. UN فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها.
    All citizens in the Faraoe Islands and Greenland are Danish citizens and there are no Faroese nor Greenlandic citizenship. UN وجميع المواطنين في جزر فارو وغرينلاند مواطنون دانمركيون وليست هناك مواطنة خاصة بجزر فارو وغرينلاند.
    The compartmentalization of those issues does not exist in the real life of citizens in the developing world. UN فتقسيم تلك القضايا لا وجود له في واقع حياة المواطنين في العالم النامي.
    We hope that all citizens in the Middle East will be able to live in safety, security, dignity and freedom within their own sovereign States. UN ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة.
    This in turn should enable local authorities to involve citizens in the running of their city. UN ومن شأن هذا بدوره أن يمكّن السلطات المحلية من إشراك المواطنين في تصريف شؤون مدينتهم.
    The restoration of the rule of law will be crucial to restoring the confidence of citizens in the institutions of the State. UN وإن إعادة سيادة القانون مسألة ذات أهمية حاسمة لاسترداد ثقة المواطنين في مؤسسات الدولة.
    In their work, the provincial organs communicate with citizens in the languages of national minorities. UN وتقوم اﻷجهزة المحلية، في عملها، بالاتصال مع المواطنين مستخدمة في ذلك لغات اﻷقليات القومية.
    Thirteen countries on two continents were directly affected by the tsunami, and a number of other nations lost their citizens in the disaster. UN لقد تأثر ثلاثة عشر بلدا تقع في قارتين اثنتين تأثرا مباشرا بالتسونامي، كما فقدت بلدان أخرى عددا من مواطنيها في الكارثة.
    Foster the development of mature community-based democratic institutions that facilitate popular participation of citizens in the process of national development; UN تشجيع إنشاء مؤسسات مجتمعية ناضجة وديمقراطية تيسر المشاركة الشعبية للمواطنين في عملية التنمية الوطنية؛
    IN THE OCCUPIED PALESTINIAN TERRITORIES, OF THE SYRIAN citizens in the OCCUPIED SYRIAN GOLAN HEIGHTS AND OF THE LEBANESE CITIZENS IN OCCUPIED SOUTH LEBANON UN والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل والمواطنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more