This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. | UN | وهذا الحق لا يتوقف على اعتراف من جانب الدولة، كما لا يقتصر على الأشخاص الذين تتوفر فيهم صفة مواطني البلد المعني. |
In their totality, they have helped citizens of the country to realize their full personality consistent with the political and civil rights they enjoy. | UN | بل لقد ساعدت في جملتها مواطني البلد على تحقيق شخصيتهم الكاملة بما يتسق مع ما يتمتعون به من الحقوق السياسية والمدنية . |
But the foreign-born need not be foreigners. Foreign-born persons may be citizens at birth by, for instance, being the children of citizens of the country where they live, or they may be naturalized citizens. | UN | ولكن الأجنبي المولد ليس من اللازم أن يكون أجنبيا، إذ قد يكون مواطنا عند المولد، على سبيل المثال لكونه ابنا لمواطنين من مواطني البلد حيث يعيش وقد يكون مواطن مجنس. |
In 2008 and 2010, the Alliance for Arab Women organized over 29 meetings in different areas to raise the awareness of the citizens of the country about the United Nations Convention on the Rights of the Child. | UN | نظم تحالف المرأة العربية، في عامي 2008 و 2010، أكثر من 29 اجتماعا في مجالات مختلقة، بغرض توعية المواطنين في البلد بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
All citizens of the country shall be equal before the law, and no person shall be denied the equal protection of the laws. | UN | فجميع مواطني البلد سواسية أمام القانون. ولا يجوز حرمان أي شخص من المساواة في حماية القانون. |
This provision sensitized the people to their rights as citizens of the country. | UN | وقد أشعر هذا المقتضى أفراد الشعب بحقوقهم بصفتهم مواطني البلد. |
It called for a change in mentality and for citizens of the country to be made responsible for their own development. | UN | ومن أجل هذا، يلزم تغيير عقلية الجمهور وجعل مواطني البلد مسؤولين عن التنمية ذاتها. |
Since country reports were not classified documents, there was no reason why they should not be made freely available, particularly to inform citizens of the country concerned how it was performing its international obligations. | UN | وبما أن التقارير القطرية ليست وثائق محظورة النشر، فليس هناك ما يحول دون اتاحتها بحرية، وخاصة ﻹعلام مواطني البلد المعني بطريقة أدائه لالتزاماته الدولية. |
They spoke the country's language, conformed to its regulations and lived through the same political, social and economic events as other citizens of the country. | UN | فهم يتحدثون لغة البلد ويلتزمون بنظمها، ويشهدون نفس اﻷحداث السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يشهدها سائر مواطني البلد. |
In many contexts, rural women and also recent immigrants have lower literacy rates than their urban counterparts and citizens of the country. | UN | ففي كثير من الحالات، تكون معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين الريفيات والمهاجرات حديثاً، أدنى مقارنةً مع نظيراتهن في المناطق الحضرية ومع مواطني البلد بشكل عام. |
The Statement of the Consultative Peace Jirga in its 5th paragraph states that women and children's rights must be considered during negotiations and the Jirga emphasizes on equal implementation of laws on all citizens of the country. | UN | وينص بيان مجلس السلام الاستشاري الأفغاني في فقرته الخامسة على أنه يجب بحث حقوق المرأة والطفل أثناء المفاوضات، ويؤكد المجلس على التطبيق المتساوي للقوانين على جميع مواطني البلد. |
It is urgently necessary to adopt further measures to build up and appropriately equip Afghan armed forces that will independently be able to ensure the security of the citizens of the country. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لبناء القوات المسلحة الأفغانية وتجهيزها بصورة مناسبة، تكون قادرة بمفردها على كفالة أمن مواطني البلد. |
These are not conceived purely as social welfare measures; in their totality they have helped citizens of the country to realize their full potential consistent with the civil and political rights they enjoy. | UN | ولا يُنظر إلى هذه التدابير على أنها للرعاية الاجتماعية المحضة؛ فقد ساعدت في مجموعها مواطني البلد على تحقيق كامل طاقاتهم بما يتسق مع الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتعون بها. |
It would also be a contradiction if the damage or risks to which people, material goods or the environment of other countries were exposed were dealt with in the same manner only when they affected the citizens of the country itself. | UN | ومن باب التناقض أيضا ألا تعالج الأضرار التي يتعرض لها الأشخاص أو الممتلكات المادية أو بيئة بلدان أخرى بنفس الطريقة التي تعالج بها الأضرار التي تلحق مواطني البلد نفسه. |
Concerned that discrimination against persons who are not citizens of the country in which they reside has continued despite national and international efforts, | UN | وإذ يساورها القلق لأن التمييز ضد الأشخاص الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يقيمون فيه قد استمر على الرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة، |
Concerned also that discriminatory practices against non-citizens demonstrate the absence of effective standards regarding the rights of individuals who are not citizens of the country in which they live, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً لأن الممارسات التمييزية ضد غير المواطنين تدل على عدم وجود معايير فعالة فيما يتعلق بحقوق الأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، |
Concerned that discrimination in various forms against persons who are not citizens of the country in which they reside has continued despite national and international efforts, | UN | وإذ يساورها القلق لأن التمييز بكل أشكاله ضد الأشخاص الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يقيمون فيه قد استمر على الرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة، |
According to articles 19 and 20 of the Constitution all citizens of the country equally enjoy the protection of the law and no official or authority is immune from prosecution if he/she commits a punishable offence. | UN | وتنص المادتان 19 و20 من الدستور على أن جميع المواطنين في البلد يتمتعون على قدم المساواة بحماية القانون ولا يتمتع أي موظف أو سلطة بحصانة من الادعاء في حالة ارتكاب جريمة يعاقب عليها القانون. |
Create mechanisms for creating employment opportunities for workers and other citizens of the country. | UN | 32- إنشاء آليات لتوليد فرص العمل للعمال وغيرهم من المواطنين في البلد. |
(i) Policies often prevent less skilled workers from migrating with their spouses and children and prohibit them from having relationships with or getting married to citizens of the country of destination, continuing a pregnancy or delivering a child. | UN | ' 1` فغالباً ما تمنع هذه السياسات العمال الأقل مهارة من الهجرة مع أزواجهم وأطفالهم، وتحرمهم من إقامة علاقات مع مواطني بلد المنشأ أو الزواج منهم، أو استمرار الحمل، أو ولادة طفل. |
It was further explained that migrants should not be seen as a separate group but rather should in principle enjoy the same rights as the citizens of the country of their destination and should be treated equally. | UN | وأوضحت أيضاً أن المهاجرين لا ينبغي اعتبارهم مجموعة منفصلة بل ينبغي من حيث المبدأ أن يتمتعوا بالحقوق التي يتمتع بها مواطنو البلد الذي يقصدونه وتنبغي معاملتهم معاملة متساوية. |