The dead included four citizens of the Democratic Republic of the Congo, one of whom was a woman, and two international staff, a man and a woman. | UN | والضحايا أربعة من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، من بينهم امرأة، وموظفان دوليان، أحدهما امرأة. |
Paying tribute again to the citizens of the Democratic Republic of the Congo for the remarkable commitment they have demonstrated to the democratic process, | UN | وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية، |
Paying tribute again to the citizens of the Democratic Republic of the Congo for the remarkable commitment they have demonstrated to the democratic process, | UN | وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية، |
Those elections reflected the wish of the citizens of the Democratic Republic of the Congo to turn the page on a long transition period and give their country sustainable democratic institutions. | UN | فتلك الانتخابات تجسد رغبة مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية في طي صفحة الفترة الانتقالية الطويلة وتزويد بلدهم بمؤسسات ديمقراطية مستدامة. |
Currently, over 180,000 citizens of the Democratic Republic of the Congo are refugees in neighbouring countries, and over 250,000 are refugees with the Democratic Republic of the Congo itself. | UN | وفي الوقت الحاضر، يزيد عدد اللاجئين في البلدان المجاورة على ٠٠٠ ١٨٠ من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، بينما يبلغ عدد اللاجئين داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ. |
1. The authors of the communication are Willy Wenga Ilombe and Nsii Luanda Shandwe, citizens of the Democratic Republic of the Congo. | UN | 1- صاحبا البلاغ هما ويلي وينغا إلومبي ونسي لواندا شاندوي، من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
It urges those who have not yet embraced this rationale to forswear disorder and violence and unite in a common aim of peace and stability for the benefit of all citizens of the Democratic Republic of the Congo. | UN | ويحث كل مـَـن لـم يعتنق بعد هذا الفكر إلى نبذ الفوضى والعنف والاتحاد في ظل هدف مشترك يبغي تحقيق السلام والاستقرار لمنفعة جميع مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The host State could provide premises and defray certain costs; at least half the judges and three quarters of the judicial personnel would be citizens of the Democratic Republic of the Congo; and the host State could be responsible for appointing lawyers. | UN | ويمكن أن يوفر البلد المضيف أماكن العمل ويتحمل بعض التكاليف. وهكذا يكون نصف عدد القضاة وثلاثة أرباع الموظفين القضائيين على الأقل من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ويمكن أن يتولى البلد المضيف تعيين المحامين. |
The host State could provide premises and defray certain costs; at least half the judges and three quarters of the judicial personnel would be citizens of the Democratic Republic of the Congo; and the host State could be responsible for appointing lawyers. | UN | ويمكن أن يقوم البلد المضيف بتوفير أماكن العمل وتحمل بعض التكاليف؛ وبالتالي يكون نصف عدد القضاة على الأقل وثلاثة أرباع الموظفين القضائيين من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وتكون تعيينات المحامين من صلاحية البلد المضيف. |
1. The authors are Adrien Mundyo Busyo, Thomas Osthudi Wongodi and René Sibu Matubuka, citizens of the Democratic Republic of the Congo, acting on their own behalf and on behalf of 68 judges who were subjected to a dismissal measure. | UN | 1- أصحاب البلاغ هم السادة أدريان مونديو بوسيو، وتوماس أوستودي وونجودي، وريني سيبو ماتوبوكا، من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهم يقدمون شكوى بصفتهم الشخصية وكذلك بصفتهم قضاة تعرضوا لتدبير عزل. |
85. It was regrettable that the United States, which prided itself on being on the side of democratic virtues and human rights, should be acting for those engaged in rape, robbery and murder of peaceful citizens of the Democratic Republic of the Congo. | UN | ٥٨ - ومضى يقول إن من المؤسف أن الولايات المتحدة، وهي تعتز بمناصرة القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، قد تصدت للدفاع عمن يرتكبون جرائم الاغتصاب والنهب والقتل بحق مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية المسالمين. |
Paying tribute again to the citizens of the Democratic Republic of the Congo who, on 30 July 2006, demonstrated their extraordinary commitment to the democratic process by taking part in great numbers, freely and peacefully, in the first stage of democratic elections of historical importance to their nation, | UN | وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أظهروا، في 30 تموز/يوليه 2006، التزامهم الفائق بالديمقراطية، وذلك بالمشاركة بأعدادٍ غفيرة، بملء إرادتهم وعلى نحو سلمي، في المرحلة الأولى من الانتخابات التي تُعد ذات أهمية تاريخية لدولتهم، |
Paying tribute again to the citizens of the Democratic Republic of the Congo who, on 30 July 2006, demonstrated their extraordinary commitment to the democratic process by taking part in great numbers, freely and peacefully, in the first stage of democratic elections of historical importance to their nation, | UN | وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أظهروا، في 30 تموز/يوليه 2006، التزامهم الفائق بالديمقراطية، وذلك بالمشاركة بأعدادٍ غفيرة، بملء إرادتهم وعلى نحو سلمي، في المرحلة الأولى من الانتخابات التي تُعد ذات أهمية تاريخية لدولتهم، |
According to the Views, " The authors are Adrien Mundyo Busyo, Thomas Osthudi Wongodi and René Sibu Matubuka, citizens of the Democratic Republic of the Congo, acting on their own behalf and on behalf of 68 judges who were subjected to a dismissal measure. " | UN | اء في الآراء أن " أصحاب البلاغ هم السادة أدريان مونديو بوشيو، وتوماس أستودي وينجودي، وريني سيبو ماتوبوكا، من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهم يقدمون شكوى بصفتهم الشخصية وكذلك بصفتهم قضاة تعرضوا لتدبير عزل " . |
As stated in paragraph 1 of the Views: " The authors are Adrien Mundyo Busyo, Thomas Osthudi Wongodi and René Sibu Matubuka, citizens of the Democratic Republic of the Congo, acting on their own behalf and on behalf of 68 judges who were subjected to a dismissal measure. " | UN | اء في الفقرة 1 من الآراء أن: " أصحاب البلاغ هم السادة أدريان مونديو بوشيو، وتوماس أستودي وينجودي، وريني سيبو ماتوبوكا، من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهم يقدمون شكوى بصفتهم الشخصية وكذلك باسم 68 قاضياً تعرضوا لإجراء عزل " . |
It could sit within the country, somewhere near its centre, in order to keep down the costs of transporting defendants and witnesses. The host State could provide premises and defray certain costs; at least half the judges and three quarters of the judicial personnel would be citizens of the Democratic Republic of the Congo; and the host State could be responsible for appointing lawyers. | UN | ويمكن أن تعقد الهيئة جلساتها في البلد، بل في وسط البلد، للحد من تكاليف نقل المتهمين والشهود ويمكن أن يوفر البلد المضيف أماكن العمل ويتحمل بعض التكاليف؛ وهكذا يكون نصف عدد القضاة وثلاثة أرباع الموظفين القضائيين على الأقل من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ويمكن أن تكون تعيينات المحامين من صلاحية البلد المضيف. |
Between January and February 2009, Burundian authorities were reported to have expelled about 800 illegal foreigners, mostly citizens of the Democratic Republic of the Congo and Rwandans (approximately 600), but also Ugandans, Tanzanians, and Senegalese. | UN | وأفادت التقارير أن السلطات في بوروندي قامت خلال الفترة بين كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2009 بطرد زهاء 800 من الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية، ومعظمهم من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن الروانديين (600 تقريبا) ولكن منهم أيضا أوغنديون، وتنـزانيون وسنغاليون. |
160. The name of the institution could be the " Joint Criminal Chamber " and it would be responsible for trying persons accused of acts of genocide or other serious violations of human rights and international humanitarian law committed on the territory of the Democratic Republic of the Congo, as well as citizens of the Democratic Republic of the Congo accused of committing such acts or violations on the territory of neighbouring States. | UN | 160 - ويمكن أن يُطلق على المؤسسة اسم الدائرة الجنائية المختلطة، حيث يُعهد إليها بمحاكمة الأشخاص المتهمين بالمسؤولية عن أعمال الإبادة أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتبكة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية المتهمين بارتكاب مثل هذه الأعمال أو الانتهاكات في أراضي الدول المجاورة. |
149. The institution, which could be known as the " Mixed Criminal Chamber " , would be responsible for trying persons accused of acts of genocide or other serious violations of human rights and international humanitarian law committed on the territory of the Democratic Republic of the Congo, as well as citizens of the Democratic Republic of the Congo accused of committing such acts or violations on the territory of neighbouring States. | UN | 149- ويمكن أن يُطلق على هذه المؤسسة اسم " الدائرة الجنائية المختلطة " ، حيث يُعهد إليها بمحاكمة الأشخاص المتهمين بالمسؤولية عن أعمال الإبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتبكة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك محاكمة مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية المتهمين بارتكاب مثل هذه الأعمال أو الانتهاكات في أقاليم الدول المجاورة. |
89. My Special Representative is also following up on reports by the United Nations about acts of sexual violence against citizens of the Democratic Republic of the Congo (and other countries) committed in the context of expulsions to the Democratic Republic of the Congo of suspected illegal immigrants present in Angola, that constitute a protection concern. | UN | 89 - تتولى ممثلتي الخاصة أيضا متابعة التقارير التي أعدتها الأمم المتحدة عن أعمال العنف الجنسي التي ارتُكبت ضد مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية (وبلدان أخرى) في إطار عمليات طرد المهاجرين المشتبه في وجودهم بصورة غير شرعية() في أنغولا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يُشكِّل شاغلا في ما يتعلق بمسألة الحماية. |