In accordance with article 24 of the Constitution of Ukraine, all citizens of Ukraine are equal before the law. | UN | وفقا للمادة ٢٤ من دستور أوكرانيا، يتمتع جميع مواطني أوكرانيا بالمساواة أمام القانون. |
Moreover, Russians, just as other citizens of Ukraine are suffering from the constant political and state crisis that has been rocking the country for over 20 years. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاني الروس تماماً على غرار سائر مواطني أوكرانيا من الأزمة السياسية والحكومية المزمنة التي لا تنفكّ تهز البلد منذ أكثر من 20 عاما. |
Religion. All the citizens of Ukraine are free and equal in their rights and freedoms. | UN | الدين - يتمتع جميع مواطني أوكرانيا بالحرية والمساواة في حقوقهم وحرياتهم. |
citizens of Ukraine are entitled to leave and to return to the country except in the cases specified in the Act. | UN | ويحق لمواطني أوكرانيا مغادرة البلد أو العودة إليه باستثناء الحالات المحددة في القانون. |
Free choice of the educational language is an inalienable right of citizens of Ukraine and is limited to a compulsory study of the state language, sufficient for integration into Ukrainian society; | UN | إن الاختيار الحر للغة التعليم هو حق من حقوق المواطنين الأوكرانيين غير قابل للتصرف ويقيّده التعليم الإلزامي للغة الدولة بشكل يكفي للاندماج في المجتمع الأوكراني؛ |
Article 38 of the Constitution provides that citizens of Ukraine have the right to participate in the administration of the affairs of the State and in national and local elections, and freely to elect and to be elected to the agencies of the central and local authorities. | UN | وتنص المادة 38 من الدستور على أنه يحق للمواطنين في أوكرانيا المشاركة في إدارة شؤون الدولة، وفي الانتخابات الوطنية والمحلية، وفي حرية الانتخاب والترشيح للهيئات التابعة للسلطات المركزية والمحلية. |
All firms which invite citizens of Ukraine to work outside the country must have a permit from the Ministry of Labour and Social Policy authorizing them to engage in that activity. | UN | ويتعين على جميع الشركات التي تدعو مواطني أوكرانيا للعمل خارج البلد أن يكون لديها تصريح من وزارة العمل والسياسة الاجتماعية يأذن لها بالاشتغال في ذلك النشاط. |
Article 36 of the Constitution, which proclaims the right of citizens of Ukraine to join political parties, ensures the equality of opportunity of women to participate in the political life of the community. | UN | والمادة ٣٦ من الدستور، التي تنص على حق مواطني أوكرانيا في الانضمام إلى اﻷحزاب السياسية، تكفل تكافؤ الفرص للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية للمجتمع المحلي. |
In the case of Ukraine, there had also been discussion as to possible future courses of action that the Government might wish to pursue, in respect of which the Fund provided further information on former participants who are citizens of Ukraine. | UN | وفي حالة أوكرانيا، جرت أيضا مباحثات بشأن سبل العمل المقبلة المحتملة التي قد ترغب الحكومة في متابعتها، وقدم الصندوق بشأنها مزيدا من المعلومات عن مشتركين سابقين من مواطني أوكرانيا. |
54. In recent times the needy citizens of Ukraine have been receiving considerable assistance from public associations, international organizations and voluntary organizations from various countries, as well as from commercial enterprises. | UN | ٥٤ - وشهدت اﻵونة اﻷخيرة تقديم مساعدات ضخمة للمعوزين من مواطني أوكرانيا من بعض الاتحادات العامة، والمنظمات الدولية، والجمعيات الخيرية في بلدان معينة، وكذلك من بعض المؤسسات التجارية. |
44. The President is elected for a term of 5 years by the citizens of Ukraine on the basis of their universal, equal and direct electoral rights. | UN | ٤٤- ويُنتَخَب رئيس الجمهورية لمدة خمس سنوات بواسطة مواطني أوكرانيا على أساس حق الانتخاب العام والمباشِر والمتساوي. |
Next spring will mark the tenth anniversary of the Chernobyl nuclear power plant disaster, which has not only had a considerable effect on the fate of the present generation of citizens of Ukraine, Belarus and Russia, but also has a global dimension. | UN | وسيوافق الربيع القادم الذكرى السنوية العاشرة لكارثة محطة توليد الطاقة النووية، التي لم يكن لها أثر قوي على مصير الجيل الحالي من مواطني أوكرانيا وبيلاروس وروسيا فحسب، بل أن لها بعدا عالميا أيضــا. |
Furthermore, paragraph (2) of article 2 stipulated that the following were also citizens of Ukraine: | UN | وفضلا عن ذلك فإن الفقرة )٢( من المادة ٢ تنص على أن اﻷشخاص المذكورين أدناه هم أيضا من مواطني أوكرانيا: |
Its paragraph 17 stated that, under article 3 of the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine, national minorities included groups of citizens of Ukraine who were not Ukrainian by nationality but demonstrated a feeling of national selfawareness and community among themselves. | UN | فقد ذكر في الفقرة 17 من التقرير أنه بموجب المادة 3 من القانون الأوكراني بشأن الأقليات القومية في أوكرانيا، تتضمن الأقليات القومية مجموعات من مواطني أوكرانيا الذين لم يكتسبوا الجنسية الأوكرانية لكنهم يظهرون شعوراً بالوعي الذاتي الوطني والمجتمعي فيما بينهم. |
22. For that reason one of the most important tasks of society and of the State in ensuring and giving effect to the rights and freedoms of the citizens of Ukraine is wide enlightenment and education. | UN | ٢٢- ولهذا السبب كان أحد المهام اﻷكثر أهمية للمجتمع والدولة في ضمان وممارسة حقوق وحريات مواطني أوكرانيا هو التنوير والتعليم على نطاق واسع. |
These initiatives are based on the stipulation of article 15 of the Ukrainian Act on National Minorities, which lays down the right of citizens of Ukraine belonging to such minorities to establish and maintain links with people of their own nationality and with their public associations outside the borders of Ukraine. | UN | وتقوم هذه المبادرات على الشرط الوارد في المادة ٥١ من القانون اﻷوكراني بشأن اﻷقليات الوطنية، الذي ينص على حق مواطني أوكرانيا المنتمين الى تلك اﻷقليات في إقامة روابط مع الشعب الذي يحمل جنسياتها وجمعياته العامة خارج حدود أوكرانيا. |
It would not be appropriate to comment on the views expressed in the Fifth Committee on the legal and financial obligations of the Russian Federation with respect to former participants who were citizens of Ukraine, Belarus and other States which had been part of the Soviet Union. | UN | ولن يكون من الملائم التعليق على اﻵراء المعرب عنها في اللجنة الخامسة بشأن الالتزامات القانونية والمالية للاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمشتركين السابقين من مواطني أوكرانيا وبيلاروس والدول اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي. |
Only citizens of Ukraine may be members of political parties. | UN | ويجوز فقط لمواطني أوكرانيا الانضمام إلى عضوية الأحزاب السياسية الأوكرانية. |
Article 26 extends rights and duties applicable to citizens of Ukraine to foreign nationals and stateless persons lawfully within the territory of Ukraine, except for those stipulated by the Constitution, laws, or international treaties to which Ukraine is a party. | UN | وتوسع المادة 26 نطاق الحقوق المكفولة لمواطني أوكرانيا والواجبات المقررة عليهم لتشمل المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية الذين يقيمون بشكل مشروع داخل إقليم أوكرانيا باستثناء من نص عليهم الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي دخلت أوكرانيا طرفا فيها. |
45. The Government of Ukraine stated that article 25 of the Constitution stipulates that citizens of Ukraine cannot be deprived of their citizenship and cannot be deprived of their right to change citizenship. | UN | 45- ذكرت حكومة أوكرانيا أن المادة 25 من الدستور تنص على عدم جواز تجريد المواطنين الأوكرانيين من جنسيتهم وعدم جواز حرمانهم من حقهم في تغيير جنسيتهم. |
The Assistant Secretary-General reiterated the appeal of the Secretary-General for an inclusive political process in Ukraine that reflected the aspirations of all Ukrainians and preserved the unity and territorial integrity of Ukraine and expressed the solidarity of the United Nations with the citizens of Ukraine in difficult circumstances. | UN | وكرر الأمين العام المساعد النداء الموجه من الأمين العام من أجل إجراء عملية سياسية شاملة للجميع في أوكرانيا تعكس تطلعات جميع الأوكرانيين وتحافظ على وحدة أوكرانيا وسلامة أراضيها، وأعرب عن تضامن الأمم المتحدة مع المواطنين الأوكرانيين في الظروف الصعبة. |
Moreover, cultural and rights of the citizens of Ukraine have been specifically guaranteed in two other legislative acts: the Law of Ukraine on Languages and the Law of Ukraine on the Freedom of Consciousness and Religious Organizations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الثقافية للمواطنين في أوكرانيا يكفلها، على وجه التحديد، قانونان تشريعيان آخران هما: قانون أوكرانيا الخاص باللغات وقانون أوكرانيا الخاص بحرية الوجدان وتكوين المنظمات الدينية. |
8. Foreigners and stateless persons have the same rights and freedoms, as well as the same responsibilities, as citizens of Ukraine, unless otherwise stated by the Constitution, current legislation or international treaties of Ukraine. | UN | ٨- ولﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية نفس الحقوق والحريات، وكذلك نفس المسؤوليات التي لمواطني اوكرانيا الا اذا نص الدستور أو التشريعات الحالية أو المعاهدات الدولية لاوكرانيا على غير ذلك. |