"citizenship and entry into israel" - Translation from English to Arabic

    • المواطنة والدخول إلى إسرائيل
        
    • الجنسية ودخول إسرائيل
        
    24. Furthermore, the constitutionality of the Citizenship and Entry into Israel Law was upheld by the Supreme Court in January 2012. UN 24 - وعلاوة على ذلك، تمسكت المحكمة العليا بدستورية قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل في كانون الثاني/يناير 2012.
    The Committee urges the State party to revoke the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary provision) and to facilitate family reunification of all citizens irrespective of their ethnicity or national or other origin. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر.
    22. Expresses serious concern at the Citizenship and Entry into Israel Law adopted by the Knesset, which suspends the possibility, with certain rare exceptions, of family reunification between an Israeli citizen and a person residing in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, thus adversely affecting the lives of many families; UN 22- يعرب عن بالغ قلقه إزاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل الذي أقره الكنيست والذي يعلق، مع استثناءات نادرة، إمكانية لمّ شمل الأسر بين المواطنين الإسرائيليين والأشخاص الذين يقيمون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما يؤثِّر تأثيراً ضاراً في حياة الكثير من الأسر؛
    The Committee urges the State party to revoke the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary provision) and to facilitate family reunification of all citizens irrespective of their ethnicity or national or other origin. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر.
    It noted that, for Arab Israeli citizens, with few exceptions, reunions with members of their family in the West Bank and Gaza are not allowed because of the Citizenship and Entry into Israel Law. UN وأشار إلى أن لّم شمل أفراد الأسر في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، باستثناء قلة، لا يسمح به بسبب قانون الجنسية ودخول إسرائيل.
    36. The law on Citizenship and Entry into Israel adopted in July 2003, which was a form of racial discrimination and had already affected a large number of families and marriages, was a source of deep concern to the international community. UN 36 - ومضى يقول إن قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل الذي اعتمد في تموز/يوليه 2003، والذي هو أحد أشكال التمييز العنصري وأثّر بالفعل على عدد كبير من العائلات والزيجات، يعد مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي.
    16. Adalah wished to draw attention to new amendments to the Citizenship and Entry into Israel Law (2003; temporary order), approved by the Knesset in March 2007, which denies Palestinian citizens the right to acquire residency or citizenship status in Israel for their Palestinian spouses from the OPT. UN 16- أرادت عدالة استرعاء الانتباه إلى تعديلات جديدة أدخـِلت على قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (2003؛ الأمر المؤقـّت)، وافق عليه الكنيست في آذار/مارس 2007، تـُنكر على المواطنين الفلسطينيين الحق في اكتساب حالة الإقامة أو المواطنة في إسرائيل لزوجاتهم القادمات من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    18. The Committee reiterates its concern at the maintenance of discriminatory laws especially targeting Palestinian citizens of Israel such as the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision). UN 18- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الاحتفاظ بالقوانين التمييزية، لا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت).
    (18) The Committee reiterates its concern at the maintenance of discriminatory laws especially targeting Palestinian citizens of Israel such as the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision). UN (18) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الإبقاء على القوانين التمييزية، ولا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت).
    The Committee reiterates that the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) should be revoked and that the State party should review its laws, practices and policies with a view to bringing them in line with its obligations under articles 23 and 26 of the Covenant. UN تؤكد اللجنة ضرورة إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (ترتيب مؤقت)، وضرورة أن تراجع الدولة الطرف قوانينها وممارساتها وسياساتها بغية ضمان تماشيها مع التزاماتها في إطار المادتين 23 و26 من العهد.
    24. The Committee notes with concern that the 2003 Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order), as amended in 2005 and 2007, remains in force and has been declared constitutional by the Supreme Court. UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل لعام 2003 (الأمر المؤقت)، بصيغته المعدلة في عامي 2005 و2007، لا يزال سارياً وقد اعتبرته المحكمة العليا قانوناً دستورياً.
    To this end, it calls on the State party to bring the 2003 Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order) of 31 July 2003 into line with articles 9 and 16 of the Convention. UN ولهذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جعل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل لعام 2003 (الأمر المؤقت) الصادر في 31 تموز/يوليه 2003 متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و16 من الاتفاقية.
    In 2012, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination reiterated its concern about the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) that suspends, with rare exceptions, family reunification between an Israeli citizen and a person residing in the Occupied Palestinian Territory, with a severe impact on family rights. UN ففي عام 2012، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) الذي يعلق، إلا في استثناءات نادرة، إمكانية لمّ شمل العائلة بين مواطن إسرائيلي وشخص يسكن في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما لذلك من تأثير شديد على الحقوق الأُسرية.
    35. CERD reiterated its concern at discriminatory laws targeting Palestinian citizens of Israel and urged Israel to revoke the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) and facilitate family reunification. UN 35- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، مرة أخرى، عن قلقها إزاء القوانين التمييزية التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل وحثت إسرائيل على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (الحكم المؤقت) وتيسير لم شمل الأُسر(81).
    AI recommended to annul the Citizenship and Entry into Israel law that prevents the family unification of Israeli citizens with spouses from the OPT. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بإلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل الذي يمنع لمّ شمل أُسَر المواطنين الإسرائيليين المتزوجين من فلسطينيات والمواطنات الإسرائيليات المتزوجات من فلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة(37).
    The " Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order) " of 31 May 2003 bars the possibility of granting Israeli citizenship and residence permits in Israel, including through family reunification, to residents of the Occupied Palestinian Territory. UN ﻓ " قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقـت) " الصـادر في 31 أيار/مايو 2003 يحظر على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة إمكانية الحصول على المواطنة الإسرائيلية وتصاريح الإقامة في إسرائيل، بما في ذلك عن طريق جمع شمل الأسرة.
    22. Expresses serious concern at the Citizenship and Entry into Israel Law adopted by the Knesset, which suspends the possibility, with certain rare exceptions, of family reunification between an Israeli citizen and a person residing in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, thus adversely affecting the lives of many families; UN 22- يعرب عن بالغ قلقه إزاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل الذي أقرته الكنيست والذي يعلق إمكانية السماح، إلا في حالات معينة نادرة، بلمِّ شمل الأسر بين المواطنين الإسرائيليين والأشخاص الذين يقيمون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما يؤثِّر تأثيراً ضاراً على حياة الكثير من الأسر؛
    228. On 31 July 2003, the Knesset enacted the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision), 5763-2003, which limits the possibility of granting residents of the West Bank and the Gaza Strip Israeli citizenship pursuant to the Citizenship Law 5712 -1952, including by means of family unification; and the possibility of granting such residents residence permits into Israel pursuant to the Entry into Israel Law, 5712 -1952. UN 228- وفي 31 تموز/يوليه 2003، سن الكنيست قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت)، رقم 5763-2003، الذي يحد من إمكانية منح سكان الضفة الغربية وقطاع غزة، الجنسية الإسرائيلية بموجب قانون المواطنة رقم 5712-1952، بما في ذلك عن طريق لم الشمل العائلي؛ ومن إمكانية منح هؤلاء تصاريح إقامة في إسرائيل بموجب قانون دخول إسرائيل رقم 5712-1952.
    " I am writing to you with reference to your letter of 11 August 2003 addressed to Mr. T. Israeli, informing us of the decision taken by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to hold an urgent discussion under its early warning and urgent procedures, regarding Israel's recent amendment to the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) of 31 July 2003. UN " أكتب لكم هذا الخطاب بالإشارة لرسالتكم المؤرخة 11 آب/أغسطس 2003 الموجهة إلى السيد ط. إسرائيلي، التي تبلغنا بالقرار الذي اتخذته لجنة القضاء على التمييز العنصري بعقد مناقشة عاجلة في إطار إجراءاتها للإنذار المبكر والعاجلة، بخصوص تعديل إسرائيل الأخير لقانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003.
    The Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision), 5763-2003 hereinafter: the " The Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) " ) UN قانون الجنسية ودخول إسرائيل رقم 5763-2003 (حكم مؤقت)، يُشار إليه فيما يلي ﺑ " قانون الجنسية ودخول إسرائيل (حكم مؤقت) "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more