The Federation Council had approved amendments to the Civil Code of the Russian Federation concerning intellectual property rights. | UN | وقد اعتمد مجلس الاتحاد تعديلات القانون المدني في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
The amended Civil Code of the Federal District established that same-sex couples could marry and adopt children. | UN | وينص القانون المدني الاتحادي المعدّل على أنه يجوز للأشخاص مثليي الجنس التزاوج وتبني الأطفال. |
The Civil Code of the Republic of Albania stipulates the children's legal defense and the recognition of their rights. | UN | ويتناول القانون المدني لجمهورية ألبانيا الدفاع القانوني عن الأطفال والاعتراف بحقوقهم. |
420. With regard to the property ownership system, article 723 of the Civil Code of the Federal District states: | UN | ٤٢٠ - وفيما يتعلق بنظام الملكية تنص المادة ٧٢٣ من القانون المدني للمقاطعة الاتحادية على ما يلي: |
Article 148 of the Civil Code of the Federal District establishes, among other considerations, the age required to enter into marriage: | UN | وتحدد المادة ١٤٨ من القانون المدني للمقاطعة الاتحادية، فيما تحدد، السن الدنيا للزواج: |
These associations must comply with the provisions of the Civil Code of the Netherlands Antilles if they wish to obtain legal personality. | UN | ويجب على تلك النقابات أن تمتثل لأحكام القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية إذا أرادت أن تحصل على الشخصية القانونية. |
The legal arrangements for the assets of men and women who have cohabited outside a registered marriage is consequently determined in accordance with the Civil Code of the Republic of Azerbaijan. | UN | والذمة المالية لهذين الشخصين تخضع لأحكام القانون المدني. |
The provisions of Book Four of the Civil Code of the Republic of Lithuania associate the acquisition and exercise of real rights with criterion not dependent on a person's sex. | UN | وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص. |
The management, use or disposal of assets defined in the Civil Code of the Republic of Lithuania as family assets shall be subject to the above-mentioned restrictions. | UN | أما إدارة الأصول المعرّفة في القانون المدني بأنها أصول أُسرية أو استعمالها أو التصرف فيها فتخضع للقيود المذكورة أعلاه. |
The Civil Code of the Republic of Lithuania establishes the duty for both spouses to support each other not only in moral, but also in material terms. | UN | ويقرر القانون المدني واجب كل من الزوجين بأن يدعم الآخر لا في الأمور المعنوية فحسب بل وكذلك في المسائل المادية. |
Referring to article 14 of the Civil Code of the Republic of Belarus, the court dismissed the demand as the plaintiff had failed to prove any loss. | UN | وبالرجوع إلى المادة 14 من القانون المدني لجمهورية بيلاروس، رفضت المحكمة الطلب حيث أن المدّعي قصر عن إثبات أي خسارة. |
In a special manner the Civil Code of the year 1929 sanctioned the principle of the inequality of women foreseeing that the wife must acquire the citizenship of her husband. | UN | وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها. |
The buyer's obligation to pay for the goods was also provided for by the Civil Code of the Russian Federation. | UN | كما ينص القانون المدني في الاتحاد الروسي على الالتزام الذي يقع على المشتري بدفع ثمن البضائع. |
Principles of private law enshrined in separate articles of the Civil Code of the Russian Federation could not be regarded as forming part of that basis. | UN | ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس. |
In such a case, the application of the Civil Code of the Russian Federation can only be subsidiary in nature. | UN | وفي هذه القضية، لا يمكن لتطبيق القانون المدني للاتحاد الروسي إلاّ أن يكون فرعياً في طابعه. |
Furthermore, the Civil Code of the Netherlands Antilles regulates all other rules governing dismissal. | UN | وفضلا عن ذلك ينظم القانون المدني لجزر اﻷنتيل الهولندية كافة القواعد اﻷخرى التي تحكم الفصل. |
The section on family law of the Civil Code of the Republic of Latvia of 1937 was re-established on 1 September 1993. | UN | وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أعيد العمل بالفصل المتعلق بقانون اﻷسرة في القانون المدني لجمهورية لاتفيا لعام ١٩٣٧. |
In case of a marriage between a Muslim and non-Muslim, solemnized not in accordance with Muslim law or the Muslim Code, the Civil Code of the Philippines shall apply. | UN | وفي حالة الزواج بين مسلم وغير مسلمة، والذي لم يتم طبقا للمراسيم اﻹسلامية أو القانون اﻹسلامي، يُطبﱠق القانون المدني للفلبين. |
3. The Civil Code of the Philippines subjects a person to damages for obstructing or violating the freedom of religion, in these terms: | UN | ٣- ويفرض القانون المدني الفلبيني على كل من يُعيق حرية الدين أو ينتهكها أن يدفع تعويضات: |
In accordance with article 1193 of the Civil Code of the Russian Federation, public policy was understood to mean the fundamentals of law and order. | UN | ووفقاً للمادة 1193 من القانون المدني للاتحاد الروسي، فإنَّ المفهوم أنَّ النظام العام للاتحاد الروسي يعني أصول القانون والنظام في البلد. |
Both sides were to act in accordance with the civil law norms of the Civil Code of the Republic of Belarus. | UN | وعلى الطرفين أن يتصرفا فيها بما يتماشى مع النظم القانونية للقانون المدني في جمهورية بيلاروس. |