"civil courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم المدنية
        
    • محاكم مدنية
        
    • للمحاكم المدنية
        
    • القضاء المدني
        
    • والمحاكم المدنية
        
    • بالمحاكم المدنية
        
    • محكمة مدنية
        
    These courts did not present substantive differences with civil courts. UN وهذه المحاكم لا تختلف اختلافات جوهرية عن المحاكم المدنية.
    There are a limited number of reported cases of individuals seeking redress for human rights violations through the civil courts. UN وثمة عدد محدود من حالات مُبلّغ عنها لأشخاصٍ يسعون للإنصاف بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان عن طريق المحاكم المدنية.
    On the other hand, victims seeking compensation on account of any tort may have recourse to civil courts. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    Consequently, all cases were brought before the civil courts at final instance. UN وهكذا، أصبحت جميع القضايا تعرض في نهاية المطاف على المحاكم المدنية.
    A bill had been submitted to amend the Code of Criminal Procedure by transferring jurisdiction for criminal investigations and trials from military prosecutors to the civil courts. UN وأخيراً، هناك مشروع قانون يهدف إلى تعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث لا تخضع التحقيقات والإجراءات القضائية لاختصاص النواب العسكريين، وإنما تحال إلى محاكم مدنية.
    Victims may also sue for damages in the civil courts. UN ويجوز أيضا للضحايا رفع دعاوى تعويض أمام المحاكم المدنية.
    It was also incompatible with the legislative provisions governing representation in the Quebec civil courts. UN كما أنه لا يتماشى مع الأحكام التشريعية التي تنظم التمثيل أمام المحاكم المدنية في كيبيك.
    The State Security Court applied the rules of criminal procedure in the same way as the civil courts. UN وتطبق محكمة أمن الدولة قواعد الإجراءات الجنائية مثل المحاكم المدنية.
    In this respect, individuals can sue the State or private persons in civil courts. UN وفي هذا الصدد، يمكن للأفراد مقاضاة الدولة أو الأشخاص العاديين في المحاكم المدنية.
    However, citizens whose rights had been violated could apply to the civil courts for redress. UN ولكن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم يمكن أن يتقدموا إلى المحاكم المدنية لطلب الجبر.
    In the great majority of cases, Algerian civil courts have awarded custody of the child or children to their mothers. UN وتمنح المحاكم المدنية الجزائرية في الغالبية الكبرى من الحالات حضانة الطفل أو الأطفال للأم.
    291. Analysis of the contents shows that the civil courts are loath to apply the doctrine of proprio motu. UN 291 - ويثبت تحليل مضامين الأحكام أن المحاكم المدنية لا تطبق المبادئ الأساسية بصورة تلقائية على الإطلاق.
    The State legislation on inheritance was based on the principle of equality between men and women and was under the jurisdiction of the civil courts. UN ويستند تشريع الدولة فيما يتعلق بالميراث إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ويخضع لولاية المحاكم المدنية.
    In the first half of 2007, civil courts considered more than 283,000 cases. UN في النصف الأول من 2007 نظرت المحاكم المدنية في أكثر من 283 ألف قضية.
    Thus, the civil courts are those most involved in settling disputes of different kinds. UN وعلى ذلك فإن المحاكم المدنية هي أكثر المحاكم عملاً في حل المنازعات من جميع الأنواع.
    The Committee further encourages the State party to reintroduce legal aid for civil cases in order to enable women to assert their rights in civil courts. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى تقديم المساعدة القضائية في القضايا المدنية لتمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها في المحاكم المدنية.
    Judgements of civil courts are enforceable through a centralised procedure administered by the Enforcement of Judgments Office. UN وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال إجراء مركزي تتولى إدارته دائرة إنفاذ الأحكام.
    Victims may also sue for damages in the civil courts. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن الأضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية.
    There seemed to be a lack of accountability about police officers' excessive use of weapons with impunity. Prosecution of such offenders in civil courts would at least lend an air of credibility to the proceedings. UN ويبدو أن هنالك انعدام في المسؤولية بشأن استخدام ضباط الشرطة التعسفي للأسلحة وإفلاتهم من العقاب ومن شأن محاكمة هؤلاء الفاعلين في محاكم مدنية أن يوفر جوا من النـزاهة على الأقل فيما يتعلق بالإجراءات.
    Also it clarified and confirmed that Muslim women may benefit from the civil courts' powers to issue orders of maintenance, custody and disposition or division of property on divorce. UN كما أن التعديلات أوضحت وأكّدت أن النساء المسلمات يمكنهن الاستفادة مما للمحاكم المدنية من سلطات لإصدار أوامر بشأن النفقة، والحضانة، والتصرف في الممتلكات أو تقسيمها عند الطلاق.
    The Ministry of Justice of Quebec suggested that he should apply to the civil courts. UN واقترحت وزارة العدل في كيبيك أن يقدم طلباته إلى القضاء المدني.
    Women also serve in Islamic institutes of higher education and as Prosecutors both in the Syariah courts and civil courts. UN وتعمل المرأة أيضا في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي وكمدعية عامة في المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية على حد سواء.
    The civil courts are overwhelmed and their backlog of cases is increasing. UN وينوء بالمحاكم المدنية كم كبير من القضايا، وتتزايد أعداد القضايا المتراكمة لديها.
    Fourteen civil courts are under construction. UN ويجري بناء أربع عشرة محكمة مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more