| In such cases, the civil liabilities arising from the offence must be discharged before parole is granted. | UN | وفي هذه الحالات، يُشترط الوفاء بالالتزامات المدنية الناجمة عن الجريمة لمنح الإفراج بشروط. |
| In such cases, the civil liabilities arising from the offence must be discharged before parole is granted. | UN | وفي هذه الحالات، يُشترط الوفاء بالالتزامات المدنية الناجمة عن الجريمة لمنح الإفراج بشروط. |
| This law made access to the restricted-release regime and to parole conditional upon prior payment of the civil liabilities arising from the offence. | UN | ويقضي هذا القانون بالوفاء مسبقاً بالالتزامات المدنية الناشئة عن الجريمة قبل الاستفادة من نظام الحرية المقيدة والإفراج بشروط. |
| The parole statute, Act No. 7/2003, which came into force on 1 August 2003, provides that parole cannot be granted to a convicted defendant unless he has satisfied the civil liabilities arising from an offence. | UN | وتنص أحكام القانون رقم 7/2003 بشأن الإفراج بشروط، الذي بدأ نفاذه في 1 آب/أغسطس 2003، على عدم جواز الإفراج بشروط عن مدان ما لم يف بالالتزامات المدنية الناتجة عن الجريمة التي ارتكبها. |
| Although under the law the requirement that the author serve three quarters of the sentence could have been waived owing to his age, it would have been inappropriate to grant parole because of the author's failure to even partially discharge his civil liabilities. | UN | ومع أنه كان يجوز وفقاً للقانون التخلي عن شرط أداء صاحب البلاغ لثلاثة أرباع مدة العقوبة بالنظر إلى سنه، فإن الإفراج عنه بشروط ما كان سيعتبر ملائماً لأنه قصّر عن الوفاء ولو بجزء من الالتزامات المدنية. |
| Although under the law the requirement that the author serve three quarters of the sentence could have been waived owing to his age, it would have been inappropriate to grant parole because of the author's failure to even partially discharge his civil liabilities. | UN | ومع أنه كان يجوز وفقاً للقانون التخلي عن شرط أداء صاحب البلاغ لثلاثة أرباع مدة العقوبة بالنظر إلى سنه، فإن الإفراج عنه بشروط ما كان سيعتبر ملائماً لأنه قصّر عن الوفاء ولو بجزء من الالتزامات المدنية. |
| Even within the terms of the new statute, no refusal of parole was supposed to be based on unpaid civil liabilities unless account was taken of a prisoner's declaration of financial insolvency. | UN | ولم يكن من المفترض، حتى في ظل أحكام القانون الجديد، رفض الإفراج بشروط على أساس عدم الوفاء بالالتزامات المدنية إلا إذا أخذ في الاعتبار إقرار الإعسار المالي للسجين. |
| This law made access to the restricted-release regime and to parole conditional upon prior payment of the civil liabilities arising from the offence. | UN | ويقضي هذا القانون بالوفاء مسبقاً بالالتزامات المدنية الناشئة عن الجريمة قبل الاستفادة من نظام الحرية المقيدة والإفراج بشروط. |
| The parole statute, Act No. 7/2003, which came into force on 1 August 2003, provides that parole cannot be granted to a convicted defendant unless he has satisfied the civil liabilities arising from an offence. | UN | وتنص أحكام القانون رقم 7/2003 بشأن الإفراج بشروط، الذي بدأ نفاذه في 1 آب/أغسطس 2003، على عدم جواز الإفراج بشروط عن مدان ما لم يف بالالتزامات المدنية الناتجة عن الجريمة التي ارتكبها. |
| Even within the terms of the new statute, no refusal of parole was supposed to be based on unpaid civil liabilities unless account was taken of a prisoner's declaration of financial insolvency. | UN | ولم يكن من المفترض، حتى في ظل أحكام القانون الجديد، رفض الإفراج بشروط على أساس عدم الوفاء بالالتزامات المدنية إلا إذا أخذ في الاعتبار إقرار الإعسار المالي للسجين. |
| This was done despite the fact that the author had not yet served a quarter of his sentence or discharged his civil liabilities, both of which are prerequisites for the granting of this privilege; the requirements were waived because the author had served almost a quarter of the sentence and had undertaken to discharge the civil liabilities in question. | UN | وتم ذلك بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يكن قد قضى بعد ربع فترة عقوبته أو أوفى بالتزاماته المدنية، وكلاهما شرطان لمنح هذا الامتياز، وقد تم التخلي عنهما لأنه كان قد قضى تقريباً ربع مدة العقوبة وتعهد بالوفاء بالالتزامات المدنية المعنية. |
| The request was rejected by decision of 5 May 2004 on the grounds of a failure to meet the requirements for parole, namely the discharge of civil liabilities and completion of three quarters of the sentence. | UN | ورُفض طلبه بقرار صادر في 5 أيار/مايو 2004 لعدم استيفاء شروط الإفراج عنه، ألا وهي الوفاء بالالتزامات المدنية وقضاء ثلاثة أرباع مدة العقوبة. |
| This was done so that Act No. 7/2003 of 30 June 2003, which made parole conditional upon payment of the compensation corresponding to the civil liabilities arising from the offence, would be applicable to him. | UN | وقد جرى الأمر على هذا النحو لكي يطبق عليه القانون رقم 7/2003 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2003 الذي يشترط الوفاء بالالتزامات المدنية للإفراج عنه بشروط. |
| This was done despite the fact that the author had not yet served a quarter of his sentence or discharged his civil liabilities, both of which are prerequisites for the granting of this privilege; the requirements were waived because the author had served almost a quarter of the sentence and had undertaken to discharge the civil liabilities in question. | UN | وتم ذلك بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يكن قد قضى بعد ربع فترة عقوبته أو أوفى بالتزاماته المدنية، وكلاهما شرطان لمنح هذا الامتياز، وقد تم التخلي عنهما لأنه كان قد قضى تقريباً ربع مدة العقوبة وتعهد بالوفاء بالالتزامات المدنية المعنية. |
| The request was rejected by decision of 5 May 2004 on the grounds of a failure to meet the requirements for parole, namely the discharge of civil liabilities and completion of three quarters of the sentence. | UN | ورُفض طلبه بقرار صادر في 5 أيار/مايو 2004 لعدم استيفاء شروط الإفراج عنه، ألا وهي الوفاء بالالتزامات المدنية وقضاء ثلاثة أرباع مدة العقوبة. |
| This was done so that Act No. 7/2003 of 30 June 2003, which made parole conditional upon payment of the compensation corresponding to the civil liabilities arising from the offence, would be applicable to him. | UN | وقد جرى الأمر على هذا النحو لكي يطبق عليه القانون رقم 7/2003 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2003 الذي يشترط الوفاء بالالتزامات المدنية للإفراج عنه بشروط. |
| 3.2 The author says that in order to be granted parole he is required to settle the civil liabilities arising from the offence. He considers this to be unfair, unlawful and discriminatory because he is not financially solvent, having been unable to practise as a lawyer for three years as a result of his conviction. | UN | 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أن الإفراج بشروط يتطلب تسوية الالتزامات المدنية الناشة عن الجريمة، وهو ما يعتبره أمراً مجحفاً وغير قانوني وتمييزياً لأنه متعسر مالياً لعجزه عن ممارسة مهنة المحاماة لمدة ثلاث سنوات نتيجة لقرار الإدانة الصادر ضده. |
| 3.2 The author says that in order to be granted parole he is required to settle the civil liabilities arising from the offence. He considers this to be unfair, unlawful and discriminatory because he is not financially solvent, having been unable to practise as a lawyer for three years as a result of his conviction. | UN | 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أن الإفراج بشروط يتطلب تسوية الالتزامات المدنية الناشة عن الجريمة، وهو ما يعتبره أمراً مجحفاً وغير قانوني وتمييزياً لأنه متعسر مالياً لعجزه عن ممارسة مهنة المحاماة لمدة ثلاث سنوات نتيجة لقرار الإدانة الصادر ضده. |